比者 千歲八徃裳 過与 吾哉然念 欲見鴨.
(ころは ちとやゆも すぎと あれやかね よみか.)
(korowa chitoyayumo sugito areyakane yomika.)
(고로와 치토야유모 스기토 아레야가네 요미카.)
原文: 比者 千歳八徃裳 過与 吾哉然念 欲見鴨.
cf.1 千歲八徃裳(ちとせやゆきも) > ちとやゆも
cf.2 過与(すぎぬると) > すぎと
cf.3 吾哉然念(われやしかおもふ) > あれやかね
cf.4 欲見鴨(みまくほりかも) > よみか
2026년 4월 24일 금요일
2020년 12월 1일 화요일
万葉集 3768 : 比日者 君思等 爲便毛無 戀耳爲乍 哭耳之曾泣 ころは きしと すべもなき こいのみしさ ねのみぞな
己能許呂波 君乎於毛布等 須敝毛奈伎 古非能未之都々 祢能未之曾奈久.[万葉仮名]
(このころは きみをおもふと すべもなき こひのみしつつ ねのみしぞなく.)
原本文推定 :
比日者 君思等 爲便毛無 戀耳爲乍 哭耳之曾泣.
(ころは きしと すべもなき こいのみしさ ねのみぞな.)
(korowa kisito subemonaki koynomisisa nenomizona.)
(고로와 기시토 스베모나키 괴노미시사 네노미조나.)
原文: 己能許呂波 君乎於毛布等 須敝毛奈伎 古非能未之都々 祢能未之曽奈久.
(このころは きみをおもふと すべもなき こひのみしつつ ねのみしぞなく.)
原本文推定 :
比日者 君思等 爲便毛無 戀耳爲乍 哭耳之曾泣.
(ころは きしと すべもなき こいのみしさ ねのみぞな.)
(korowa kisito subemonaki koynomisisa nenomizona.)
(고로와 기시토 스베모나키 괴노미시사 네노미조나.)
原文: 己能許呂波 君乎於毛布等 須敝毛奈伎 古非能未之都々 祢能未之曽奈久.
피드 구독하기:
글 (Atom)