冬隱 春開花 手折以 千遍限 戀渡鴨.
(ふゆがくり はるかば たをり ちへげ こいわか.)
(yuhu halkaba taori chiheka koywaka.)
(유후 할카바 다오리 치헤카 괴와카.)
原文: 冬隠 春開花 手折以 千遍限 戀渡鴨.
cf.1 冬隱(ふゆがくり) > [거꾸로] > 木綿(ゆふ)
cf.2 千遍限(ちたびのかぎり) > ちへか
2025년 8월 2일 토요일
2022년 7월 13일 수요일
万葉集 1586 : 黃葉乎 落卷惜見 手折來而 今夜揷頭津 何物可將念 にばを ちまをしみ たをりきて こよひかさりつ なにかねむ 니바오 디마오시미 다오리기테 고요히가사리츠 나니카네무 (枕詞)
黃葉乎 落卷惜見 手折來而 今夜揷頭津 何物可將念.
(にばを ちまをしみ たをりきて こよひかさりつ なにかねむ.)
(nibawo timawosimi taworikite koyohikasaritsu nanikanemu.)
(니바오 디마오시미 다오리기테 고요히가사리츠 나니카네무.)
原文: 黄葉乎 落巻惜見 手折来而 今夜挿頭津 何物可将念.
(にばを ちまをしみ たをりきて こよひかさりつ なにかねむ.)
(nibawo timawosimi taworikite koyohikasaritsu nanikanemu.)
(니바오 디마오시미 다오리기테 고요히가사리츠 나니카네무.)
原文: 黄葉乎 落巻惜見 手折来而 今夜挿頭津 何物可将念.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)