黃葉乎 落卷惜見 手折來而 今夜揷頭津 何物可將念.
(にばを ちまをしみ たをりきて こよひかさりつ なにかねむ.)
(nibawo timawosimi taworikite koyohikasaritsu nanikanemu.)
(니바오 디마오시미 다오리기테 고요히가사리츠 나니카네무.)
原文: 黄葉乎 落巻惜見 手折来而 今夜挿頭津 何物可将念.
2022년 7월 13일 수요일
2021년 3월 20일 토요일
万葉集 3700 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨 あしき めしげ にばの ちりまがひ けふにもあるかも (枕詞)
安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.[万葉仮名]
(あしひきの やましたひかる もみちばの ちりのまがひは けふにもあるかも.)
原本文推定 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨.
原文: 安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)
cf.2 山下(耀) : 山下(露尓)(#1241)
(あしひきの やましたひかる もみちばの ちりのまがひは けふにもあるかも.)
原本文推定 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨.
原文: 安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)
cf.2 山下(耀) : 山下(露尓)(#1241)
2020년 6월 28일 일요일
万葉集 209 : 黃葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念 にばの ちりなへに たましをみれば あひぼねむ (枕詞)
黃葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念.
(にばの ちりなへに たま(し) しをみれば あひぼねむ.)
(nibano tirinaheni tama(si) siwomireba ahebonemu.)
(니바노 디리나헤니 다마(시) 시오미레바 아히보네무.)
原文: 黄葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念.
cf.1 玉梓之 >玉梓(たまし) > 玉使 > (玉)使
cf.2 相日 : あひ日
(にばの ちりなへに たま(し) しをみれば あひぼねむ.)
(nibano tirinaheni tama(si) siwomireba ahebonemu.)
(니바노 디리나헤니 다마(시) 시오미레바 아히보네무.)
原文: 黄葉之 落去奈倍尓 玉梓之 使乎見者 相日所念.
cf.1 玉梓之 >玉梓(たまし) > 玉使 > (玉)使
cf.2 相日 : あひ日
피드 구독하기:
글 (Atom)