足日木乃 山之四付二 妹待跡 吾立所沾 山之四附二.
(あしき めがしふに いまと わればぬれ めがしふに.)
(asiki megasifuni imato warebanure megasifuni.)
(아시킈 메가시후니 이마토 와레바누레 메가시후니.)
原文: 足日木乃 山之四付二 妹待跡 吾立所沾 山之四附二.
cf.1 足日木乃(あしひきの)=足引乃(あしき)
cf.2 妹待跡(いもまつと) > いまと
cf.3 吾立所沾(われぬれぬ) > わればぬれ
2025년 8월 12일 화요일
2025년 8월 11일 월요일
万葉集 414 : 足引乃 磐凝敷 菅根乎 引者難 標耳結 あしき はごし すかね ひばなしめゆ 아시킈 하고시 스카네 히바나 시메유 (枕詞)
足日木能 石根許其思美 菅根乎 引者難三等 標耳曾結焉.
in aliis verbis :
足引乃 磐凝敷 菅根乎 引者難 標耳結.
(あしき はごし すかね ひばな しめゆ.)
(asiki hagosi sukane hibana simeyu.)
(아시킈 하고시 스카네 히바나 시메유.)
原文: 足日木能 石根許其思美 菅根乎 引者難三等 標耳曽結焉.
cf.1 磐凝敷(いはこごし) > はごし
cf.2 標耳曾結焉(しめのみぞゆふ) > 標耳結(しめゆ)
in aliis verbis :
足引乃 磐凝敷 菅根乎 引者難 標耳結.
(あしき はごし すかね ひばな しめゆ.)
(asiki hagosi sukane hibana simeyu.)
(아시킈 하고시 스카네 히바나 시메유.)
原文: 足日木能 石根許其思美 菅根乎 引者難三等 標耳曽結焉.
cf.1 磐凝敷(いはこごし) > はごし
cf.2 標耳曾結焉(しめのみぞゆふ) > 標耳結(しめゆ)
2025년 8월 9일 토요일
万葉集 4210 : 藤浪乃 茂立過 足引乃 山霍公鳥 奈何不來喧 となみ しげりすぎ あしき やまほきす いかふきね 도나믜 시게리스기 야마호키스 이카후키네 (枕詞)
敷治奈美乃 志氣里波須疑奴 安志比紀乃 夜麻保登等藝須 奈騰可伎奈賀奴.[万葉仮名]
(ふぢなみの しげりはすぎぬ あしひきの やまほととぎす などかきなかぬ.)
原本文推定 : 藤浪乃 茂立過 足引乃 山霍公鳥 奈何不來喧.
原文: 敷治奈美乃 志氣里波須疑奴 安志比紀乃 夜麻保登等藝須 奈騰可伎奈賀奴.
cf.1 奈何不來喧(などかきなかぬ) > いかふきね
(ふぢなみの しげりはすぎぬ あしひきの やまほととぎす などかきなかぬ.)
原本文推定 : 藤浪乃 茂立過 足引乃 山霍公鳥 奈何不來喧.
原文: 敷治奈美乃 志氣里波須疑奴 安志比紀乃 夜麻保登等藝須 奈騰可伎奈賀奴.
cf.1 奈何不來喧(などかきなかぬ) > いかふきね
2025년 8월 7일 목요일
万葉集 267 : 牟佐々婢波 木末求跡 足日木乃 山能佐都雄尓 相尓來鴨 むささびは こぬれぐと あしき やまのさつをに あひにれか 무사사비와 고누레구토 아시킈 야마노사츠오니 아히니래카 (枕詞)
牟佐々婢波 木末求跡 足日木乃 山能佐都雄尓 相尓來鴨.
(むささびは こぬれぐと あしき やまのさつをに あひにれか.)
(musasabiwa konureguto asiki yamanosatuwoni ahiniraeka.)
(무사사비와 고누레구토 아시킈 야마노사츠오니 아히니래카.)
原文: 牟佐々婢波 木末求跡 足日木乃 山能佐都雄尓 相尓来鴨.
(むささびは こぬれぐと あしき やまのさつをに あひにれか.)
(musasabiwa konureguto asiki yamanosatuwoni ahiniraeka.)
(무사사비와 고누레구토 아시킈 야마노사츠오니 아히니래카.)
原文: 牟佐々婢波 木末求跡 足日木乃 山能佐都雄尓 相尓来鴨.
2025년 6월 26일 목요일
万葉集 1587 : 足引乃 山之黄葉 今夜毛加 浮去良武 山河之瀬尓 あしき やまのにば こよひもか うきゆらむ めなのせに 아시킈 야마노니바 고요히모카 우키유라 무 메나노세니 (枕詞)
足引乃 山之黄葉 今夜毛加 浮去良武 山河之瀬尓.
(あしき やまのにば こよひもか うきゆらむ めなのせに.)
(asiki yamanoniba koyohimoka ukiyuramu menanoseni.)
(아시킈 야마노니바 고요히모카 우키유라무 메나노세니.)
原文: 足引乃 山之黄葉 今夜毛加 浮去良武 山河之瀬尓.
cf.1 浮去良武(うかびゆくらむ) > うきゆらむ
(あしき やまのにば こよひもか うきゆらむ めなのせに.)
(asiki yamanoniba koyohimoka ukiyuramu menanoseni.)
(아시킈 야마노니바 고요히모카 우키유라무 메나노세니.)
原文: 足引乃 山之黄葉 今夜毛加 浮去良武 山河之瀬尓.
cf.1 浮去良武(うかびゆくらむ) > うきゆらむ
2025년 5월 25일 일요일
万葉集 2617 : 足日木能 山櫻戸乎 開置而 吾待君乎 誰留流 あしき やまさとを けおき わまきみを ぬるる あしき やまさとを けおき わまきみを ぬるる (枕詞)
足日木能 山櫻戸乎 開置而 吾待君乎 誰留流.
(あしき やまさとを けおき わまきみを ぬるる.)
(asiki yamasatowo kaeoki wamakimiwo nururu.)
(아시킈 야마사토오 개오키 와마기미오 누루루.)
原文: 足日木能 山櫻戸乎 開置而 吾待君乎 誰留流.
cf.1 山櫻戸乎(やまさくらとを) > やまさとを
cf.2 開置而(あけおきて) > けおき
cf.3 誰留流(たれとどむる) > ぬるる
(あしき やまさとを けおき わまきみを ぬるる.)
(asiki yamasatowo kaeoki wamakimiwo nururu.)
(아시킈 야마사토오 개오키 와마기미오 누루루.)
原文: 足日木能 山櫻戸乎 開置而 吾待君乎 誰留流.
cf.1 山櫻戸乎(やまさくらとを) > やまさとを
cf.2 開置而(あけおきて) > けおき
cf.3 誰留流(たれとどむる) > ぬるる
2025년 5월 19일 월요일
万葉集 2315 : 足引 山道不知 白牫牱 枝母等乎々尓 雪落者 あしき めぢしらず さかし えもとをに ゆふば 아시킈 메지시라즈 사카시 에모토오니 유후바 (枕詞)
足引 山道不知 白牫牱 枝母等乎々尓 雪落者.
(あしき めぢしらず さかし えもとをに ゆふば.)
(asiki mejisirazu sakasi emotowoni yuhuba.)
(아시킈 메지시라즈 사카시 에모토오니 유후바.)
原文: 足引 山道不知 白牫牱 枝母等乎々尓 雪落者 [或云 枝毛多和々々].
cf.1 牫牱(かし) : 水中に立てる杭(goo)
cf.2 枝母等乎々尓=枝毛十尾二(えもとをに)
(あしき めぢしらず さかし えもとをに ゆふば.)
(asiki mejisirazu sakasi emotowoni yuhuba.)
(아시킈 메지시라즈 사카시 에모토오니 유후바.)
原文: 足引 山道不知 白牫牱 枝母等乎々尓 雪落者 [或云 枝毛多和々々].
cf.1 牫牱(かし) : 水中に立てる杭(goo)
cf.2 枝母等乎々尓=枝毛十尾二(えもとをに)
2025년 2월 22일 토요일
万葉集 1940 : 朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時來將鳴 あさかすみ たなびのべ あしき やまほきす いつきなむ 아사가스미 다나비노베 아시킈 야마호키스 이츠키나무 (枕詞)
朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時來將鳴.
(あさかすみ たなびのべ あしき やまほきす いつきなむ.)
(asakasumi tanabinobe asiki yamahokisu itsukinamu.)
(아사가스미 다나비노베 아시킈 야마호키스 이츠키나무.)
原文: 朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時来将鳴.
cf.1 足桧木乃(あしひきの)=葦引乃 > あしき
(あさかすみ たなびのべ あしき やまほきす いつきなむ.)
(asakasumi tanabinobe asiki yamahokisu itsukinamu.)
(아사가스미 다나비노베 아시킈 야마호키스 이츠키나무.)
原文: 朝霞 棚引野邊 足桧木乃 山霍公鳥 何時来将鳴.
cf.1 足桧木乃(あしひきの)=葦引乃 > あしき
2025년 1월 30일 목요일
万葉集 2477 : 足引 名負山菅 押伏 君結 不相有哉 あしき なおめすげ おしふ きみゆ あはざらや 아시킈 나오메스게 오시후 기미유 아하자라야 (枕詞)
足引 名負山菅 押伏 君結 不相有哉.
(あしき なおめすげ おしふ きみゆ あはざらや.)
(asiki naomesuge osifu kimiyu ahazaraya.)
(아시킈 나오메스게 오시후 기미유 아하자라야.)
原文: 足引 名負山菅 押伏 君結 不相有哉.
(あしき なおめすげ おしふ きみゆ あはざらや.)
(asiki naomesuge osifu kimiyu ahazaraya.)
(아시킈 나오메스게 오시후 기미유 아하자라야.)
原文: 足引 名負山菅 押伏 君結 不相有哉.
2025년 1월 3일 금요일
万葉集 3970 : 足引之 山櫻花 一目谷 君共見者 吾將戀八方 あしき めさば ひとめだに きみとみば あこいめやも 아시킈 메사바 히토메다니 기미토미바 아괴메야모 (枕詞)
安之比奇能 夜麻左久良婆奈 比等目太尓 伎美等之見氐婆 安礼古非米夜母.[万葉仮名]
(あしひきの やまさくらばな ひとめだに きみとしみてば あれこひめやも.)
原本文推定 :
足引之 山櫻花 一目谷 君共見者 吾將戀八方.
(あしき めさば ひとめだに きみとみば あこいめやも.)
(asiki mesaba hitomedani kimitomiba akoymeyamo.)
(아시킈 메사바 히토메다니 기미토미바 아괴메야모.)
原文: 安之比奇能 夜麻左久良婆奈 比等目太尓 伎美等之見氐婆 安礼古非米夜母.
(あしひきの やまさくらばな ひとめだに きみとしみてば あれこひめやも.)
原本文推定 :
足引之 山櫻花 一目谷 君共見者 吾將戀八方.
(あしき めさば ひとめだに きみとみば あこいめやも.)
(asiki mesaba hitomedani kimitomiba akoymeyamo.)
(아시킈 메사바 히토메다니 기미토미바 아괴메야모.)
原文: 安之比奇能 夜麻左久良婆奈 比等目太尓 伎美等之見氐婆 安礼古非米夜母.
2024년 12월 31일 화요일
万葉集 1762 : 明日之夕 不相有八方 足日木 山彦令動 呼立哭毛 あすのよひ ふらへやも あしき めびこせと よびなくも 아스노요히 후라헤야모 아시킈 메비코세토 요비나쿠모 (枕詞)
明日之夕 不相有八方 足日木(乃) 山彦令動 呼立哭毛.
(あすのよひ ふらへやも あしき めびこせと よびなくも.)
(asunoyohi furaheyamo asiki mebikoseto yobinakumo.)
(아스노요히 후라헤야모 아시킈 메비코세토 요비나쿠모.)
原文: 明日之夕 不相有八方 足日木乃 山彦令動 呼立哭毛.
cf.1 足日木=足引(あしき)
cf.2 山彦令動(やまびことよめ) > めびこせと
(あすのよひ ふらへやも あしき めびこせと よびなくも.)
(asunoyohi furaheyamo asiki mebikoseto yobinakumo.)
(아스노요히 후라헤야모 아시킈 메비코세토 요비나쿠모.)
原文: 明日之夕 不相有八方 足日木乃 山彦令動 呼立哭毛.
cf.1 足日木=足引(あしき)
cf.2 山彦令動(やまびことよめ) > めびこせと
2024년 12월 8일 일요일
万葉集 3790 : 足曳之 玉縵之兒 如今日 何隈乎 見管來尓監 あしき たまかづら けふか がくも みつきにけ 아시킈 다마가즈라 게후카 가쿠모 미츠기니케 (枕詞)
足曳之 玉縵之兒 如今日 何隈乎 見管來尓監.
(あしき たまかづら けふか がくも みつきにけ.)
(askiki tamakadura kehuka gakumo mitukinike.)
(아시킈 다마가즈라 게후카 가쿠모 미츠기니케.)
原文: 足曳之 玉縵之兒 如今日 何隈乎 見管来尓監.
cf.1 足曳之 : 足引
cf.2 如今日(けふのごと) > けふか
cf.3 何隈乎(いづれのくまを) > がくも
cf.4 見管來尓監(みつつきにけむ) > みつきにけ
(あしき たまかづら けふか がくも みつきにけ.)
(askiki tamakadura kehuka gakumo mitukinike.)
(아시킈 다마가즈라 게후카 가쿠모 미츠기니케.)
原文: 足曳之 玉縵之兒 如今日 何隈乎 見管来尓監.
cf.1 足曳之 : 足引
cf.2 如今日(けふのごと) > けふか
cf.3 何隈乎(いづれのくまを) > がくも
cf.4 見管來尓監(みつつきにけむ) > みつきにけ
2024년 11월 27일 수요일
万葉集 477 : 葦引 山谷光 咲花之 散去如 吾王鴨 あしき めやび さばの ちぬか わみか 아시킈 메야비 사바노 디누카 와미카 (枕詞)
足桧木乃 山左倍光 咲花乃 散去如寸 吾王香聞.
(in aliis verbis :)
葦引 山谷光 咲花之 散去如 吾王鴨.
(あしき めやび さばの ちぬか わみか.)
(asiki meyabi sabano tinuka wamika.)
(아시킈 메야비 사바노 디누카 와미카.)
原文: 足桧木乃 山左倍光 咲花乃 散去如寸 吾王香聞.
cf.1 山左倍光(やまさへひかり) > 山谷光 > めやび
cf.2 散去如(ちりぬるごとき) > ちぬか
(in aliis verbis :)
葦引 山谷光 咲花之 散去如 吾王鴨.
(あしき めやび さばの ちぬか わみか.)
(asiki meyabi sabano tinuka wamika.)
(아시킈 메야비 사바노 디누카 와미카.)
原文: 足桧木乃 山左倍光 咲花乃 散去如寸 吾王香聞.
cf.1 山左倍光(やまさへひかり) > 山谷光 > めやび
cf.2 散去如(ちりぬるごとき) > ちぬか
万葉集 4076 : 葦引 山鳴子 月見者 同里乎 心阻津 あしき やまはなくもが つきみれば おなじさと こへつ (枕詞)
安之比奇能 夜麻波奈久毛我 都奇見礼婆 於奈自伎佐刀乎 許己呂敝太底都.[万葉仮名]
(あしひきの やまはなくもが つきみれば おなじきさとを こころへだてつ.)
原本文推定 : 葦引 山鳴子 月見者 同里乎 心阻津.
原文: 安之比奇能 夜麻波奈久毛我 都奇見礼婆 於奈自伎佐刀乎 許己呂敝太底都.
cf.1 足引之(あしひきの) > 葦引(あしき)(아시킈)
cf.2 同里乎(おなじさとを) > おなじさと
(あしひきの やまはなくもが つきみれば おなじきさとを こころへだてつ.)
原本文推定 : 葦引 山鳴子 月見者 同里乎 心阻津.
原文: 安之比奇能 夜麻波奈久毛我 都奇見礼婆 於奈自伎佐刀乎 許己呂敝太底都.
cf.1 足引之(あしひきの) > 葦引(あしき)(아시킈)
cf.2 同里乎(おなじさとを) > おなじさと
2024년 11월 23일 토요일
万葉集 580 : 足引乃 山尓生有 菅根乃 懃見巻 欲君可聞 あしき やまにおふ すがね ぎみま ほしきかも 아시킈 야마니오후 스가네 기미마 호시키카모 (枕詞)
足引乃 山尓生有 菅根乃 懃見巻 欲君可聞.
(あしき やまにおふ すがね ぎみま ほしきかも.)
(asiki yamaniohu sugane gimima hosikikamo.)
(아시킈 야마니오후 스가네 기미마 호시키카모.)
原文: 足引乃 山尓生有 菅根乃 懃見巻 欲君可聞.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)
cf.2 菅根(すがね) : 菅根の根(Phallus)
cf.3 懃見巻(ころごろみまく) > ぎみま
(あしき やまにおふ すがね ぎみま ほしきかも.)
(asiki yamaniohu sugane gimima hosikikamo.)
(아시킈 야마니오후 스가네 기미마 호시키카모.)
原文: 足引乃 山尓生有 菅根乃 懃見巻 欲君可聞.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)
cf.2 菅根(すがね) : 菅根の根(Phallus)
cf.3 懃見巻(ころごろみまく) > ぎみま
2023년 11월 18일 토요일
万葉集 4484 : 開花者 移時有 足引乃 山菅根 長有來 さばは うつろふときあり あしき やますがね ながれ (枕詞)
佐久波奈波 宇都呂布等伎安里 安之比奇乃 夜麻須我乃祢之 奈我久波安利家里.[万葉仮名]
(さくはなは うつろふときあり あしひきの やますがのねし ながくはありけり.)
原本文推定 :
開花者 移時有 足引乃 山菅根 長有來.
原文: 佐久波奈波 宇都呂布等伎安里 安之比奇乃 夜麻須我乃祢之 奈我久波安利家里.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)cf.1 足日木(あしひき) > 足引
cf.2 夜麻須我乃祢(やますがのね) > 山菅根(やますがね)
cf.3 長有來(ながくはありけり) > ながれ
(さくはなは うつろふときあり あしひきの やますがのねし ながくはありけり.)
原本文推定 :
開花者 移時有 足引乃 山菅根 長有來.
原文: 佐久波奈波 宇都呂布等伎安里 安之比奇乃 夜麻須我乃祢之 奈我久波安利家里.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)cf.1 足日木(あしひき) > 足引
cf.2 夜麻須我乃祢(やますがのね) > 山菅根(やますがね)
cf.3 長有來(ながくはありけり) > ながれ
2023년 6월 22일 목요일
万葉集 1824 : 冬隱 春去來之 足比木乃 山二文野二文 鶯鳴裳 ゆふ はりおに あしき やまにものにも やなも 유후 하리오니 아시킈 야마니모노니모 야나모 (枕詞)
冬隠 春去來之 足比木乃 山二文野二文 鶯鳴裳.
(ふゆがくる はりおに あしき やまにものにも やなも.)
(huyugakuru harioni asiki yamanimononimo yanamo.)
(후유가꾸루 하리오니 아시킈 야마니모노니모 야나모.)
原文: 冬隠 春去来之 足比木乃 山二文野二文 鴬鳴裳.
cf.1 冬隠(ふゆがくる) > ふゆ거꾸로[倒讀] > ゆふ(木綿)
cf.2 足比木乃(あしひきの) > 足引之 > あしき
cf.3 鴬鳴裳(うぐひすなくも) > やなも
(ふゆがくる はりおに あしき やまにものにも やなも.)
(huyugakuru harioni asiki yamanimononimo yanamo.)
(후유가꾸루 하리오니 아시킈 야마니모노니모 야나모.)
原文: 冬隠 春去来之 足比木乃 山二文野二文 鴬鳴裳.
cf.1 冬隠(ふゆがくる) > ふゆ거꾸로[倒讀] > ゆふ(木綿)
cf.2 足比木乃(あしひきの) > 足引之 > あしき
cf.3 鴬鳴裳(うぐひすなくも) > やなも
2021년 5월 29일 토요일
万葉集 927 : 足引之 山毛野毛 御獵人 得物矢手挾 散動而有所見 あしき やまものも みかり さつやたば さわきぼみ 아시킈 야마모노모 미카리 사츠야다바 사와키보미 (枕詞)
足引之 山毛野毛 御獵人 得物矢手挾 散動而(有)所見.
(あしき やまものも みかり さつやたば さわきぼみ)
(asiki yamamonomo mikari satuyataba sawakibomi.)
(아시킈 야마모노모 미카리 사츠야다바 사와키보미.
原文: 足引之 山毛野毛 御猟人 得物矢手挟 散動而有所見.
cf.1 御猟人(みかりひと) > みかり
cf.2 散動而(さわき) : 驟, 摻, 驂
(あしき やまものも みかり さつやたば さわきぼみ)
(asiki yamamonomo mikari satuyataba sawakibomi.)
(아시킈 야마모노모 미카리 사츠야다바 사와키보미.
原文: 足引之 山毛野毛 御猟人 得物矢手挟 散動而有所見.
cf.1 御猟人(みかりひと) > みかり
cf.2 散動而(さわき) : 驟, 摻, 驂
2021년 3월 20일 토요일
万葉集 3983 : 足引之 山毛近乎 霍公鳥 月立左右二 奈何不來喧 あしき めもちかを ほきす つきまでに いかふきな 아시킈 메모치카오 호키스 두키마데니 이카후키나
安思比奇能 夜麻毛知可吉乎 保登等藝須 都奇多都麻泥尓 奈仁加吉奈可奴.[万葉仮名]
(あしひきの やまもちかきを ほととぎす つきたつまでに なにかきなかぬ.)
原本文推定 :
足引之 山毛近乎 霍公鳥 月立左右二 奈何不來喧.
(あしき めもちかを ほきす つきまでに いかふきな.)
(asiki memotikawo hokisu tukimadeni ikafukina.)
(아시킈 메모치카오 호키스 두키마데니 이카후키나.)
原文 :安思比奇能 夜麻毛知可吉乎 保登等藝須 都奇多都麻泥尓 奈仁加吉奈可奴.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)cf.1 足引之(あしひきの) > あしの
cf.2 月立左右二(つきたつまでに) > つきまでに
cf.3 奈何不來喧(なにかきなかぬ) > いかふきな
(あしひきの やまもちかきを ほととぎす つきたつまでに なにかきなかぬ.)
原本文推定 :
足引之 山毛近乎 霍公鳥 月立左右二 奈何不來喧.
(あしき めもちかを ほきす つきまでに いかふきな.)
(asiki memotikawo hokisu tukimadeni ikafukina.)
(아시킈 메모치카오 호키스 두키마데니 이카후키나.)
原文 :安思比奇能 夜麻毛知可吉乎 保登等藝須 都奇多都麻泥尓 奈仁加吉奈可奴.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)cf.1 足引之(あしひきの) > あしの
cf.2 月立左右二(つきたつまでに) > つきまでに
cf.3 奈何不來喧(なにかきなかぬ) > いかふきな
万葉集 3700 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨 あしき めしげ にばの ちりまがひ けふにもあるかも (枕詞)
安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.[万葉仮名]
(あしひきの やましたひかる もみちばの ちりのまがひは けふにもあるかも.)
原本文推定 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨.
原文: 安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)
cf.2 山下(耀) : 山下(露尓)(#1241)
(あしひきの やましたひかる もみちばの ちりのまがひは けふにもあるかも.)
原本文推定 : 足引之 山下耀 黃葉乃 散之亂者 今日毛有鴨.
原文: 安之比奇能 山下比可流 毛美知葉能 知里能麻河比波 計布仁聞安流香母.
cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)
cf.2 山下(耀) : 山下(露尓)(#1241)
피드 구독하기:
글 (Atom)