레이블이 さばは인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 さばは인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 12월 15일 일요일

万葉集 1430 : 去年之春 相有之君尓 戀尓手師 櫻花者 迎來良之母 こぞのはる あへりきみ こひし さばは むけらしも 고조노하루 아헤릐기미 고히시 사바와 무케라시모 (枕詞)

去年之春 相有之君尓 戀(尓手)師 櫻花者 迎來良之母.
(こぞのはる あへりきみ こひし さばは むけらしも.)
(kozonoharu aherikimi kohisi sabawa mukerasimo.)
(고조노하루 아헤릐기미 고히시 사바와 무케라시모.)

原文: 去年之春 相有之君尓 戀尓手師 櫻花者 迎来良之母.

cf.1 迎來良之母(むかへけらしも) > 迎來下(むけさ)

2024년 10월 16일 수요일

万葉集 2785 : 開花者 雖過時有 我戀流 心中者 止時毛梨 さばは もすとかり あこいる こなか やともなし 사바와 모스토카리 아괴루 고나카 야토모나시 (枕詞)

開花者 雖過時有 我戀流 心中者 止時毛梨.
(さばは もすとかり あこいる こなか やともなし.)
(sabawa mosutokari akoyru konaka yatomonasi.)
(사바와 모스토카리 아괴루 고나카 야토모나시.)

原文: 開花者 雖過時有 我戀流 心中者 止時毛梨.

cf.1 開花者(さくはなは) > さばは
cf.2 雖過時有(すぐるときあれど) > もすとかり

2023년 11월 18일 토요일

万葉集 4484 : 開花者 移時有 足引乃 山菅根 長有來 さばは うつろふときあり あしき やますがね ながれ (枕詞)

佐久波奈波 宇都呂布等伎安里 安之比奇乃 夜麻須我乃祢之 奈我久波安利家里.[万葉仮名]
(さくはなは うつろふときあり あしひきの やますがのねし ながくはありけり.)

原本文推定 :
開花者 移時有 足引乃 山菅根 長有來.

原文: 佐久波奈波 宇都呂布等伎安里 安之比奇乃 夜麻須我乃祢之 奈我久波安利家里.

cf.1 足引(あしき)=足曳(#1842;#2219;#2313;#3789;#3790) : 葦引(#3339) = 蘆桧木 (#1806;#3338)cf.1 足日木(あしひき) > 足引
cf.2 夜麻須我乃祢(やますがのね) > 山菅根(やますがね)
cf.3 長有來(ながくはありけり) > ながれ

2022년 2월 6일 일요일

万葉集 1869 : 春雨尓 相爭不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里 はるに あそかねて わがやどの さばは けしにけり 하루니 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리

春雨尓 相爭不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.
(はるに あそかねて わがやどの さばは けしにけり.)
(haruni asokanete wagayadono sabawa kesinikeri.)
(하루니 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리.)

原文: 春雨尓 相争不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.

cf.1 春雨(はるさめ) > はる + う > はる
cf.2 櫻花(さくらばな) > さば