春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 伊等若美可聞.
in aliis verbis :
春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 甚若鴨.
(はるさめ やふる うめば みさく いとわかも.)
(halsame yafuru umeba misaku itowakamo.)
(할사메 야후루 우메바 미사쿠 이토와카모.)
原文: 春之雨者 弥布落尓 梅花 未咲久 伊等若美可聞.
cf.1 弥布落尓(いやしきふるに) > やふる
cf.2 甚若鴨(いとわかみかも) > いとわかも
2026년 3월 2일 월요일
2025년 5월 25일 일요일
万葉集 1870 : 春雨者 甚勿零 櫻花 未見尓 散巻惜裳 はるさめ じなふ さばな みみに ちまをしも 할사메 지나후 사바나 미미니 디마오시모 (枕詞)
春雨者 甚勿零 櫻花 未見尓 散巻惜裳.
(はるさめ じなふ さばな みみに ちまをしも.)
(halsame zinafu sabana mimini timawosimo.)
(할사메 지나후 사바나 미미니 디마오시모.)
原文: 春雨者 甚勿零 櫻花 未見尓 散巻惜裳.
cf.1 春雨者(はるあめは) > はるさめ(halsame)
cf.2 甚勿零(いたくなふり) > じなふ
cf.3 散巻惜裳(ちらまくをしも) > ちまをしも
(はるさめ じなふ さばな みみに ちまをしも.)
(halsame zinafu sabana mimini timawosimo.)
(할사메 지나후 사바나 미미니 디마오시모.)
原文: 春雨者 甚勿零 櫻花 未見尓 散巻惜裳.
cf.1 春雨者(はるあめは) > はるさめ(halsame)
cf.2 甚勿零(いたくなふり) > じなふ
cf.3 散巻惜裳(ちらまくをしも) > ちまをしも
2022년 2월 6일 일요일
万葉集 1869 : 春雨尓 相爭不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里 はるさめ あそかねて わがやどの さばは けしにけり 할사메 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리 (枕詞)
春雨尓 相爭不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.
(はるさめ あそかねて わがやどの さばは けしにけり.)
(halsame asokanete wagayadono sabawa kesinikeri.)
(할사메 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리.)
原文: 春雨尓 相争不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.
cf.1 春雨尓(はるさめに) > はるさめ[halsame]
cf.2 櫻花(さくらばな) > さば
(はるさめ あそかねて わがやどの さばは けしにけり.)
(halsame asokanete wagayadono sabawa kesinikeri.)
(할사메 아소가네테 와가야도노 사바와 게시니케리.)
原文: 春雨尓 相争不勝而 吾屋前之 櫻花者 開始尓家里.
cf.1 春雨尓(はるさめに) > はるさめ[halsame]
cf.2 櫻花(さくらばな) > さば
피드 구독하기:
덧글 (Atom)