足引 名負山菅 押伏 君結 不相有哉.
(あしき なおめすげ おしふ きみゆ あはざらや.)
(asiki naomesuge osifu kimiyu ahazaraya.)
(아시킈 나오메스게 오시후 기미유 아하자라야.)
原文: 足引 名負山菅 押伏 君結 不相有哉.
2025년 1월 30일 목요일
2024년 4월 26일 금요일
万葉集 85 : 君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加將行 待尓可將待 きみゆ けなひなぬ やまたづね むかゆかむ まぢかまむ 기믜유 게나히나누 야마다두네 무카유카무 마지카마무 (枕詞)
君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加將行 待尓可將待.
(きみゆ けなひなぬ やまたづね むかゆかむ まぢかまむ.)
(kimiyu kenahinanu yamatadune makayukamu majikamamu.)
(기믜유 게나히나누 야마다두네 무카유카무 마지카마무.)
原文: 君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加将行 待尓可将待.
(きみゆ けなひなぬ やまたづね むかゆかむ まぢかまむ.)
(kimiyu kenahinanu yamatadune makayukamu majikamamu.)
(기믜유 게나히나누 야마다두네 무카유카무 마지카마무.)
原文: 君之行 氣長成奴 山多都祢 迎加将行 待尓可将待.
万葉集 90 : 君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎將徃 待尓者不待 きみゆ けなひなぬ やまたづの げいをゆむ まぢはふま 기믜유 게나히나누 야마다두노 게이오유무 마지와후마 (枕詞)
君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎將徃 待尓者不待.
(きみゆ けなひなぬ やまたづの げいをゆむ まぢはふま.)
(kimiyu kenahinanu yamataduno geiwoyumu majihafuma.)
(기믜유 게나히나누 야마다두노 게이오유무 마지와후마.)
原文: 君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎将徃 待尓者不待.
cf.1 山多豆(やまたづ) : 造木[やそ]者
cf.2 氣長久成奴(けながくなりぬ) > けなひなぬ
cf.3 迎乎將徃(むかへをゆかむ) > げいをゆむ
cf.4 待尓者不待(まつにはまたじ) > まぢはふま
(きみゆ けなひなぬ やまたづの げいをゆむ まぢはふま.)
(kimiyu kenahinanu yamataduno geiwoyumu majihafuma.)
(기믜유 게나히나누 야마다두노 게이오유무 마지와후마.)
原文: 君之行 氣長久成奴 山多豆乃 迎乎将徃 待尓者不待.
cf.1 山多豆(やまたづ) : 造木[やそ]者
cf.2 氣長久成奴(けながくなりぬ) > けなひなぬ
cf.3 迎乎將徃(むかへをゆかむ) > げいをゆむ
cf.4 待尓者不待(まつにはまたじ) > まぢはふま
피드 구독하기:
글 (Atom)