若草乃 新手枕乎 巻始而 夜哉将間 二八十一不在國.
in aliis verbis :
若草乃 新手枕乎 卷始而 夜哉將間 惡有名國.
(わぐさ にひたまを まそめ よやへだむ にくなくに.)
(wagusa nihitamawo masome yoyahedamu nikunakuni.)
(와구사 니히다마오 마소메 요야헤다무 니쿠나쿠니.)
原文: 若草乃 新手枕乎 巻始而 夜哉将間 二八十一不在國.
cf.1 若草乃(わかくさの) > わぐさ
cf.2 卷始而(まきそめて) > まそめ
cf.3 夜哉將間(よをやへだてむ) > よやへだむ
cf.4 二八十一不在國(にくくあらなくに) = 惡有名國 > にくなくに
2026년 3월 17일 화요일
2025년 4월 30일 수요일
万葉集 2562 : 里人之 言緣妻乎 荒垣之 外也吾將見 悪有名國 さとの こよづまを あがき とやわみむ にくなくに 사토노 고요두마오 아가킈 도야와미무 니쿠나쿠니 (枕詞)
里人之 言緣妻乎 荒垣之 外也吾將見 悪有名國.
(さとの こよづまを あがき とやわみむ にくなくに.)
(satono koyodumawo agaki toyawamimu nikunakuni.)
(사토노 고요두마오 아가킈 도야와미무 니쿠나쿠니.)
原文: 里人之 言縁妻乎 荒垣之 外也吾将見 悪有名國.
cf.1 櫻田 : (さだ or さた or さと ; sada or sata or sato ; 사ㄷㆍ )
= 左太(#3160) = 佐太(sada)(#177, #179, #187, #192)
= 刺竹(sata)(#167, #199, #955, #1044, #1050, #2773, #3791) = 佐須太氣(sada)(#3758)
= 榮時(sato)(#199, #475, #996)=里
里人之(さとびとの) > さとの[重用]
cf.2 言緣妻乎(ことよせづまを) > こよづまを
cf.3 荒垣之(あらかきの) > あがき
(さとの こよづまを あがき とやわみむ にくなくに.)
(satono koyodumawo agaki toyawamimu nikunakuni.)
(사토노 고요두마오 아가킈 도야와미무 니쿠나쿠니.)
原文: 里人之 言縁妻乎 荒垣之 外也吾将見 悪有名國.
cf.1 櫻田 : (さだ or さた or さと ; sada or sata or sato ; 사ㄷㆍ )
= 左太(#3160) = 佐太(sada)(#177, #179, #187, #192)
= 刺竹(sata)(#167, #199, #955, #1044, #1050, #2773, #3791) = 佐須太氣(sada)(#3758)
= 榮時(sato)(#199, #475, #996)=里
里人之(さとびとの) > さとの[重用]
cf.2 言緣妻乎(ことよせづまを) > こよづまを
cf.3 荒垣之(あらかきの) > あがき
피드 구독하기:
글 (Atom)