sonaks
레이블이
ふとりふや
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
ふとりふや
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 5월 1일 금요일
万葉集 951 : 見渡者 近物可良 玉 輝珠乎 不取不巳 みわば ちかもから たま きたま ふとりふや 미와바 지카모카라 다마 기타마 후도리후야 (枕詞)
見渡者 近物可良 石隱 加我欲布珠乎 不取不巳.
in aliis verbis :
見渡者 近物可良 玉 輝珠乎 不取不巳.
(みわば ちかもから たま きたま ふとりふや.)
(miwaba chikamokara tama kitama futorifuya.)
(미와바 지카모카라 다마 기타마 후도리후야.)
原文: 見渡者 近物可良 石隠 加我欲布珠乎 不取不巳.
cf.1 石隱(いはがくり) > [対義語] たま(玉)
cf.2 不取不巳(とらずはやまじ) > ふとりふや
2025년 10월 25일 토요일
万葉集 1117 : 嶋廻爲等 礒尓見之花 風吹而 波者雖緣 不取不止 しまみすと いそみばな かぶき なみよすど ふとりふや 시마미스토 이소미바나 가부키 나미요스도 후토리후야 (枕詞)
嶋廻爲等 礒尓見之花 風吹而 波者雖緣 不取不止.
(しまみすと いそみばな かぶき なみよすど ふとりふや.)
(
simamisuto
isomibana
kabuki
namiyosudo
futorifuya
.)
(시마미스토 이소미바나 가부키 나미요스도 후토리후야.)
原文: 嶋廻為等 礒尓見之花 風吹而 波者雖縁 不取不止.
cf.1 波者雖緣(なみはよすとも) > なみよすど
cf.2 不取不止(とらずはやまじ) > ふとりふや
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
글 (Atom)