레이블이 ふとりふや인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 ふとりふや인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 5월 1일 금요일

万葉集 951 : 見渡者 近物可良 玉 輝珠乎 不取不巳 みわば ちかもから たま きたま ふとりふや 미와바 지카모카라 다마 기타마 후도리후야 (枕詞)

見渡者 近物可良 石隱 加我欲布珠乎 不取不巳.
in aliis verbis :
見渡者 近物可良 玉 輝珠乎 不取不巳.
(みわば ちかもから たま きたま ふとりふや.)
(miwaba chikamokara tama kitama futorifuya.)
(미와바 지카모카라 다마 기타마 후도리후야.)

原文: 見渡者 近物可良 石隠 加我欲布珠乎 不取不巳.

cf.1 石隱(いはがくり) > [対義語] たま(玉)
cf.2 不取不巳(とらずはやまじ) > ふとりふや

2025년 10월 25일 토요일

万葉集 1117 : 嶋廻爲等 礒尓見之花 風吹而 波者雖緣 不取不止 しまみすと いそみばな かぶき なみよすど ふとりふや 시마미스토 이소미바나 가부키 나미요스도 후토리후야 (枕詞)

嶋廻爲等 礒尓見之花 風吹而 波者雖緣 不取不止.
(しまみすと いそみばな かぶき なみよすど ふとりふや.)
(simamisuto isomibana kabuki namiyosudo futorifuya.)
(시마미스토 이소미바나 가부키 나미요스도 후토리후야.)

原文: 嶋廻為等 礒尓見之花 風吹而 波者雖縁 不取不止.

cf.1 波者雖緣(なみはよすとも) > なみよすど
cf.2 不取不止(とらずはやまじ) > ふとりふや