千鳥鳴 佐保乃河瀨之 小浪 止時毛無 吾戀者.
(ちかな さほがはせ さざれなみ やともなひ あこいは.)
(chikana sahogahase sazarenami yatomonahi akoywa.)
(치카나 사호가하세 사자레나미 야토모나히 아괴와.)
原文: 鳥鳴 佐保乃河瀬之 小浪 止時毛無 吾戀者.
2025년 8월 16일 토요일
2018년 1월 31일 수요일
万葉集 2921 : 同情 須臾 止時毛無久 おやこ しまし やともなひ 우야코 잠시도 그칠새없이 (枕詞)
幼婦者 同情 須臾 止時毛無久 將見等曾念.
(たわやめは おやこ しまし やともなひ みむとぞね.)
(tawayamewa oyako simasi yatomonahi mimutozone.)
(다와야메와 오야코 시마시 야토모나히 미무토조네.)
숙부드런여자는 우야코 잠시도 그칠새없이 볼것이랄뿐.
原文: 幼婦者 同情 須臾 止時毛無久 将見等曽念.
(たわやめは おやこ しまし やともなひ みむとぞね.)
(tawayamewa oyako simasi yatomonahi mimutozone.)
(다와야메와 오야코 시마시 야토모나히 미무토조네.)
숙부드런여자는 우야코 잠시도 그칠새없이 볼것이랄뿐.
原文: 幼婦者 同情 須臾 止時毛無久 将見等曽念.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)