레이블이 あこいは인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 あこいは인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 10월 27일 월요일

万葉集 1449 : 茅花抜 淺茅之原乃 都保須美礼 今盛有 吾戀苦波 ちばぬ さちがはら つほすみれ いまさかり あこいは 띠바누 사띠가하라 츠호스미레 이마사카리 아괴와 (枕詞)

茅花抜 淺茅之原乃 都保須美礼 今盛有 吾戀苦波.
(ちばぬ さちがはら つほすみれ いまさかり あこいは.)
(tibanu satigahara tuhosumire imasakari akoywa.)
(띠바누 사띠가하라 츠호스미레 이마사카리 아괴와.)

原文: 茅花抜 淺茅之原乃 都保須美礼 今盛有 吾戀苦波.

cf.1 淺茅之原乃(あさぢがはらの) > さちがはら
cf.2 吾戀苦波(あがこふらくは) : 吾戀者(あこいは)

万葉集 2612 : 白細布乃 袖觸而夜 吾背子尓 吾戀落波 止時裳無 したへ そでふれよ わがせこに あこいは やともなひ 시타헤 소데후레요 와가세코니 아괴와 야토모나히 (枕詞)

白細布乃 袖觸而夜 吾背子尓 吾戀落波 止時裳無.
(したへ そでふれよ わがせこに あこいは やともなひ.)
(sitahe sodefureyo wagasekoni akoywa yatomonahi.)
(시타헤 소데후레요 와가세코니 아괴와 야토모나히.)

原文: 白細布乃 袖觸而夜 吾背子尓 吾戀落波 止時裳無.

cf.1 白細布乃(しろたへの) > したへ
cf.2 吾戀落波=吾戀者 : あこいは


2025년 8월 16일 토요일

万葉集 526 : 千鳥鳴 佐保乃河瀨之 小浪 止時毛無 吾戀者 ちかな さほがはせ さざれなみ やともなし あこいは 치카나 사호가하세 사자레나미 야토모나시 아괴와 (枕詞)

千鳥鳴 佐保乃河瀨之 小浪 止時毛無 吾戀者.
(ちかな さほがはせ さざれなみ やともなし あこいは.)
(chikana sahogahase sazarenami yatomonasi akoywa.)
(치카나 사호가하세 사자레나미 야토모나시 아괴와.)

原文: 鳥鳴 佐保乃河瀬之 小浪 止時毛無 吾戀者.

2021년 8월 16일 월요일

万葉集 2725 : 白細砂 三津之黃土 色出而 不云耳衣 我戀樂者 したさ みつのはに いでり ふふのみぞ あこいらくは 시타사 미트노하니 이데리 후후노미조 아괴라쿠와 (枕詞)

白細砂 三津之黃土 色出而 不云耳衣 我戀樂者.
(したさ みつのはに いでり ふふのみぞ あこらくは.)
(sitasa mitunohani ideri fuhunomizo akoyrakuwa.)
(시타사 미트노하니 이데리 후후노미조 아괴라쿠와.)

原文: 白細砂 三津之黄土 色出而 不云耳衣 我戀樂者.

cf.1 白細(しろたへ) : した
cf.2 砂 > さ : 接尾語
cf.3 三津(みつ) : 밑(した)
cf.4 不云耳衣(いはなくのみぞ) > ふふのみぞ
cf.5 我戀樂者(あがこふらくは) = 我戀者 > あこいは

万葉集 3560 : 眞金葺 丹眞朱 色出而 不云耳 吾戀者 まかぶ まそほ いでり ふふみ あこいは (枕詞)

麻可祢布久 尓布能麻曾保乃 伊呂尓悌弖 伊波奈久能未曾 安我古布良久波.[万葉仮名]
(まかねふく にふのまそほの いろにでて いはなくのみぞ あがこふらくは.)

原本文推定 : 眞金葺 丹眞朱 色出而 不云耳 吾戀者.

原文: 麻可祢布久 尓布能麻曽保乃 伊呂尓悌弖 伊波奈久能未曽 安我古布良久波.