高圓之 野邊乃容花 面影尓 所見乍妹者 忘不勝裳.
(たまの のべかほば もかげ ぼみさいも わかねつも.)
(tamano nobekahoba mokage bomisaimo wakanetsumo.)
(다마노 노베가호바 모카게 보미사이모 와카네츠모.)
原文: 高圓之 野邊乃容花 面影尓 所見乍妹者 忘不勝裳.
cf.1 高圓之(たかまとの) > たまの
cf.2 所見乍妹者(みえつついもは) > ぼみさいも
cf.3 忘不勝裳(わすれかねつも) > わかねつも
2026년 4월 27일 월요일
2021년 3월 30일 화요일
万葉集 2642 : 燈之 陰尓耀 鳴蟬之 妹之咲眉引 面影尓所見 ともし かげよ なせの いがゑまひ もかげぼみ 도모싀 가게요 나세노 이가에마히 모카게보미 (枕詞)
燈之 陰尓蚊蛾欲布 虛蟬之 妹蛾咲狀思 面影尓所見.
in aliis verbis :
燈之 陰尓耀 鳴蟬之 妹之咲眉引 面影尓所見.
(ともし かげよ なせの いがゑまひ もかげぼみ.)
(tomosi kageyo naseno igaemahi mokagebomi.)
(도모싀 가게요 나세노 이가에마히 모카게보미.)
原文: 燈之 陰尓蚊蛾欲布 虚蝉之 妹蛾咲状思 面影尓所見.
cf.1 虚蝉(うつせみ) = 鳴蝉(なくせみ) > なせ
cf.2 面影尓(もかげ) > 不去
in aliis verbis :
燈之 陰尓耀 鳴蟬之 妹之咲眉引 面影尓所見.
(ともし かげよ なせの いがゑまひ もかげぼみ.)
(tomosi kageyo naseno igaemahi mokagebomi.)
(도모싀 가게요 나세노 이가에마히 모카게보미.)
原文: 燈之 陰尓蚊蛾欲布 虚蝉之 妹蛾咲状思 面影尓所見.
cf.1 虚蝉(うつせみ) = 鳴蝉(なくせみ) > なせ
cf.2 面影尓(もかげ) > 不去
피드 구독하기:
글 (Atom)