sonaks
레이블이
高圓之
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
高圓之
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 1월 20일 화요일
万葉集 2121 : 秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳 あかぜ ひけふ たまの あばぎ ちまをしも 아카제 히케후 다마노 아바기 디마오시모 (枕詞)
秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳.
(あかぜ ひけふ たまの あばぎ ちまをしも.)
(
akaze
hikefu
tamano
abagi
timawosimo
.)
(아카제 히케후 다마노 아바기 디마오시모.)
原文: 秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳.
cf.1 日異吹奴(ひにけ
ふぬ
) > ひけ
ふ
cf.2 高圓之(たかまとの) > たまの
cf.3 野邊之秋芽子(
のへの
あきはぎ) > あばぎ
cf.4 散巻惜裳(ちらまくをしも) > ちまをしも
2025년 8월 23일 토요일
万葉集 233 : 高圓之 野邊秋芽子 勿散祢 君之形見尓 見偲 たまの のべあばぎ なちね きみがたみ みしむ 다마노 노베아바기 나티네 기미가타미 미시무 (枕詞)
高圓之 野邊乃秋芽子 勿散祢 君之形見尓 見管思奴播武.
in aliis verbis :
高圓之 野邊秋芽子 勿散祢 君之形見尓 見偲.
(たまの のべあばぎ なちね きみがたみ みしむ.)
(tamano nobeabagi natine kimigatami misimu.)
(다마노 노베아바기 나티네 기미가타미 미시무.)
原文: 高圓之 野邊乃秋芽子 勿散祢 君之形見尓 見管思奴播武.
cf.1 高圓之(たかまとの) > たまの
cf.2 野邊乃秋芽子(のべのあきはぎ) > のべあばぎ
cf.3 見管思奴播武(みつつしぬはむ) > 見偲(みしむ)
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
덧글 (Atom)