sonaks
레이블이
あばぎ
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
あばぎ
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 1월 20일 화요일
万葉集 2121 : 秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳 あかぜ ひけふ たまの あばぎ ちまをしも 아카제 히케후 다마노 아바기 디마오시모 (枕詞)
秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳.
(あかぜ ひけふ たまの あばぎ ちまをしも.)
(
akaze
hikefu
tamano
abagi
timawosimo
.)
(아카제 히케후 다마노 아바기 디마오시모.)
原文: 秋風者 日異吹奴 高圓之 野邊之秋芽子 散巻惜裳.
cf.1 日異吹奴(ひにけ
ふぬ
) > ひけ
ふ
cf.2 高圓之(たかまとの) > たまの
cf.3 野邊之秋芽子(
のへの
あきはぎ) > あばぎ
cf.4 散巻惜裳(ちらまくをしも) > ちまをしも
2025년 8월 14일 목요일
万葉集 4315 : 宮人乃 袂著衣 秋芽子 色葉宜 高圓宮 みやの めきぞ あばぎ いばげ たまく 미야노 메키조 아바기 이바게 다마쿠 (枕詞)
宮人乃 蘇泥都氣其呂母 安伎波疑尓 仁保比与呂之伎 多加麻刀能美夜.[万葉仮名]
(みやひとの そでつけごろも あきはぎに にほひよろしき たかまとのみや.)
原本文推定 :
宮人乃 袂著衣 秋芽子 色葉宜 高圓宮.
(みやの めきぞ あばぎ いばげ たまく.)
(
miyano mekizo abagi ibage tamaku
.)
(미야노 메키조 아바기 이바게 다마쿠.)
原文: 宮人乃 蘇泥都氣其呂母 安伎波疑尓 仁保比与呂之伎 多加麻刀能美夜.
cf.1 宮人 : みや(미야)
cf.2 袂著衣(そでつけごろも) > めきぞ
cf.3 色葉宜(にほひよろしき) > いばげ
cf.4 高圓宮(たかまとのみや) > たまく
2024년 12월 12일 목요일
万葉集 120 : 吾妹兒尓 戀乍不有者 秋芽之 咲而散去流 花尓有猿尾 わぎもこに こいさからず あばぎ さきちぬる はならまそ 와기모코니 괴사카라즈 아바기 사키티누루 하나라마소 (枕詞)
吾妹兒尓 戀乍不有者 秋芽之 咲而散去流 花尓有猿尾.
(わぎもこに こ
い
さからず あばぎ さきちぬる はならまそ.)
(
wagimokoni
koysakarazu
abagi
sakitinuru
hanaramaso
.)
(와기모코니 괴사카라즈 아바긔 사키티누루 하나라마소.)
原文: 吾妹兒尓 戀乍不有者 秋芽之 咲而散去流 花尓有猿尾.
cf.1 秋芽之(あきはぎの) > あばぎ
cf.2 花尓有猿尾(はなにあらましを) > はならまそ
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
덧글 (Atom)