레이블이 鬱之苦인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 鬱之苦인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 9월 23일 화요일

万葉集 3571 : 吾妻乎 人里置 鬱之苦 見乍來 此道間 あづま とりち ほほし みされ いじま 아즈마 도리치 호호시 미사래 이지마 (枕詞)

於能豆麻乎 比登乃左刀尓於吉 於保々思久 見都々曾伎奴流 許能美知乃安比太.[万葉仮名]
(おのづまを ひとのさとにおき おほほしく みつつぞきぬる このみちのあひだ.)

原本文推定 :
吾妻乎 人里置 鬱之苦 見乍來 此道間.
(あづま とりち ほほし みされ いじま.)
(aduma torichi hohosi misarae ijima.)
(아즈마 도리치 호호시 미사래 이지마.)

原文: 於能豆麻乎 比登乃左刀尓於吉 於保々思久 見都々曽伎奴流 許能美知乃安比太.

cf.1 吾妻乎(おのづまを) > あづま
cf.2 人里置(ひとのさとにおき) > とりち
cf.3 鬱之苦(おほほしく) > ほほし
cf.4 見乍來(みつつけれ) > みされ
cf.5 此道間(このみちのあひだ) > いじま

2025년 9월 22일 월요일

万葉集 1225 : 狹夜深而 夜中乃方尓 鬱之苦 呼之舟人 泊兼鴨 さよふけて よなかがた ほほし よびしふな はけか 사요후케테 요나카가타 호호시 요비시후나 하케카 (枕詞)

狹夜深而 夜中乃方尓 鬱之苦 呼之舟人 泊兼鴨.
(さよふけて よなかがた ほほし よびしふな はけか.)
(sayofukete yonakagata hohosi yobisifuna hakeka.)
(사요후케테 요나카가타 호호시 요비시후나 하케카.)

原文: 狭夜深而 夜中乃方尓 欝之苦 呼之舟人 泊兼鴨.

cf.1 鬱之苦(おほほしく) > ほほし
cf.2 呼之舟人(よびしふなびと) > よびしふな
cf.3 泊兼鴨(はてにけむかも) > はけか