레이블이 あしま인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 あしま인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 16일 일요일

万葉集 275 : 何處 吾將宿 高嶋乃 勝野原尓 此日暮去者 いづこ わねむ あしま かちのらに いひくれば 이두코 와네무 아시마 가치노라니 이히구레바 (枕詞)

何處 吾將宿 高嶋乃 勝野原尓 此日暮去者.
(いづこ わねむ あしま かちのらに いひくれば.)
(izuko wanemu asima kachinorani ihikureba.)
(이즈코 와네무 아시마 가치노라니 이히구레바.)

原文: 何處 吾将宿 高嶋乃 勝野原尓 此日暮去者.

cf.1 高嶋乃(たかしまの) > あしま
    天:
cf.2 勝野原尓(かちののはらに) > かちのらに
cf.3 此日暮去者(このひくれなば) > いひくれば

2025년 9월 17일 수요일

万葉集 1207 : 粟嶋尓 許枳將渡等 思鞆 赤石門浪 未驪 あしま こぎわむと しども はしとなみ みさわけり 아시마 고기와무토 시도모 하시토나미 미사와 (枕詞)

粟嶋尓 許枳將渡等 思鞆 赤石門浪 未佐和來.
in aliis verbis :
粟嶋尓 許枳將渡等 思鞆 赤石門浪 未驪.
(あしま こぎわむと しども はしとなみ みさわ.)
(asima kogiwamuto sidomo hasitonami misawa.)
(아시마 고기와무토 시도모 하시토나미 미사와.)

原文: 粟嶋尓 許枳将渡等 思鞆 赤石門浪 未佐和来.

cf.1 粟嶋尓(あはしまに) > あしま
cf.2 赤石門浪(あかしとなみ) > はしとなみ

2025년 4월 20일 일요일

万葉集 1172 : 何處可 舟乘爲家牟 高嶋之 香取乃浦從 己藝出來船 なばか ふのしけむ あしま かとりかゆ こぎできふ 나바카 후노시케무 아시마 가토리카유 고기데키후 (枕詞)

何處可 舟乘爲家牟 高嶋之 香取乃浦從 己藝出來船.
(なばか ふのしけむ あしま かとりかゆ こぎできふ.)
(nabaka funosikemu asima katorikayu kogidekifu.)
(나바카 후노시케무 아시마 가토리카유 고기데키후.)

原文: 何處可 舟乗為家牟 高嶋之 香取乃浦従 己藝出来船.

cf.1 高嶋乃(たかしまの) > あしま
     高天: 阿麻
cf.2 香取乃浦從(かとりのうらゆ) > かとりかゆ

2024년 12월 27일 금요일

万葉集 3631 : 何時鴨 見思之 粟嶋乎 外將戀 行因無 いつか みもひ あしま とこいむ ゆよな (枕詞)

伊都之可母 見牟等於毛比師 安波之麻乎 与曽尓也故非無 由久与思乎奈美.[万葉仮名]
(いつしかも みむとおもひし あはしまを よそにやこひむ ゆくよしをなみ.)

原本文推定 :
何時鴨 見思之 粟嶋乎 外將戀 行因無.
(いつか みもひ あしま とこむ ゆよな.)
(itsuka mimohi asima tokoymu yuyona.)
(이츠카 미모희 아시마 도괴무 유요나.)

原文: 伊都之可母 見牟等於毛比師 安波之麻乎 与曽尓也故非無 由久与思乎奈美.

cf.1 与曽尓也故非無(よそにやこひむ) > 外將戀(とこいむ)
cf.2 由久与思乎奈美(ゆくよしをなみ) > 行因無(ゆよな)

2024년 11월 11일 월요일

万葉集 1691 : 客在者 三更刺而 照月 高嶋山 隱惜毛 たばば よなかさし てづき あしま かくをしも 답아바 요나카사시 데루키 아시마 가쿠오시모 (枕詞)

客在者 三更刺而 照月 高嶋山 隱惜毛.
(たばば よなかさし てづき あしま かくをしも.)
(tababa yonakasasi teruki asima kakuwosimo.)
(답아바 요나카사시 데루키 아시마 가쿠오시모.)

原文: 客在者 三更刺而 照月 高嶋山 隠惜毛.

cf.1 客=旅=羈 : たび
  たびの語根 : 답(다+ㅂ=다yㅂ)
cf.2 三更 : よなか
cf.3 照月(てるつき) > てづき(teruki ; 데루키)
cf.4 高嶋山(たかしまのやま) > あしま
     天:

2020년 7월 14일 화요일

万葉集 66 : 大伴乃 高師能濱乃 松之根乎 枕宿杼 家之所偲由 ともの あしま まつがねを まぬど へがぼしゆ 도모노 아시마 마츠가네오 마누도 헤가보시유 (枕詞)

大伴乃 高師能濱乃 松之根乎 枕宿杼 家之所偲由.
(ともの あしま まつがねを まぬど へがぼしゆ.)
(tomono asima matsuganewo manudo hegabosiyu.)
(도모노 아시마 마츠가네오 마누도 헤가보시유.)

原文: 大伴乃 高師能濱乃 松之根乎 枕宿杼 家之所偲由.

cf.1 大伴(とも) : Partner(männlich)
cf.2 高師能濱乃(たかしはま) >  あしま