sonaks
레이블이
さかま
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
さかま
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2025년 12월 8일 월요일
万葉集 3217 : 荒津海 吾幣奉 將齋 早還座 面變不爲 あらみ わぬま いはむ さかま もかへふせ 아라미 와누마 이하무 사카마 모카헤후세 (枕詞)
荒津海 吾幣奉 將齋 早還座 面變不爲.
(あらみ わぬま いはむ さかま もかへふせ.)
(
arami
wanuma
ihamu
sakama
mokahefuse
.)
(아라미 와누마 이하무 사카마 모가헤후세.)
原文: 荒津海 吾幣奉 将齊 早還座 面變不為.
cf.1 荒津海(あら
つの
うみ) > あらみ
cf.2 早還座(はやかへりませ) > さかま
cf.3 面變不爲(おもかはりせず) > もかへふせ
2021년 6월 22일 화요일
万葉集 1668 : 白埼者 幸在待 大船尓 眞梶繁貫 又將顧 さきは さかま たふね まぢしげぬ またへみむ 사키와 사카마 다후네 마지시게누 마타헤미무 (枕詞)
白埼者 幸在待 大船尓 眞梶繁貫 又將顧.
(さきは さかま たふね まぢしげぬ またへみむ.)
(
sakiwa sakama tafune madisigenu matahemimu
.)
(사키와 사카마 다후네 마지시게누 마타헤미무.)
原文: 白埼者 幸在待 大船尓 真梶繁貫 又将顧.
cf.1 幸在待(さかま) > 榮而在待(#4241)
cf.2 真梶繁貫(まかぢしげぬき) > まぢしげぬ
cf.3 又将顧(またかへりみむ) > またへみむ
2021년 3월 7일 일요일
万葉集 4241 : 春日野尓 齋御室乃 梅花 榮而在待 還來麻泥 はるまえに いみもろの うめば さかま かへれまで 하루마헤니 이미모로노 우메바 사카마 가헤레마데 (枕詞)
春日野尓 齋御室[伊都久三諸]乃 梅花 榮而在待 還來麻泥.
(はるまえに いみもろの うめば さかま かへれまで.)
(harumaeni imimorono umeba sakama kaheremade.)
(할매니 이미모로노 우메바 사카마 가헤레마데.)
原文: 春日野尓 伊都久三諸乃 梅花 榮而在待 還来麻泥.
cf.1 春日野 = 春野 : はるまえ > はるめ(椿女 ; 할매)
[椿女] : Sexpartner(weiblich)
(<> Sexpartner(männlich)[椿夫](はるべ))
cf.2 伊都久(いつく) : 射付く; 齋く
cf.3 みもろ(御諸・三諸・御室) : 神(みこと)が臨して宿る所.
cf.4
榮
(さ) :
榮
時 一云
刺
竹(#199)
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
덧글 (Atom)