레이블이 しとは인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 しとは인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2020년 4월 24일 금요일

万葉集 419 : 石戶破 手力毛欲得 手弱寸 女有者 爲便乃不知苦 しとは たちもがも たわき をみな すべふちく 돌문은 手力조차도 약하디 에미나히 어쩔수가없구나 (枕詞)

石戶破 手力毛欲得 手弱寸 女有者 爲便乃不知苦.
(しとは たちもがも たわき をみな すべふちく.)
(sitowa tatimogamo tawaki omina subefuchiku.)
(시토와 다치모가모 다와키 오미나 스베후치쿠.)
돌문은 手力조차도 약하디 에미나히 어쩔수가없구나.

原文: 石戸破 手力毛欲得 手弱寸 女有者 為便乃不知苦.

cf.1 女(有)(をみな) > おんな
    をみな : 宮尾見名(#3791), 乎等古乎美奈能(4317)
    をみな(へし) : 娘子(部四)(#675), 姫(押)(#1346), 娘(部思)(#1530), 娘(部志)(#1534),
                  姫(部志)(#1538), 姫(部思)(#1905), 娘(部四)(#2279) ;
                  佳人(部為)(#2107), 美人(部師)(#2115) ;
                 乎美奈(敝之)(#3943, #3944, #3951) ;
                 乎美奈(弊之)(#4297, #4316)
    (어미나헤 > 에미나히 ; 平安道方言)
  어미(おみ) > 에미['ㅣ'母音逆行同化]
         나헤(なへ) > 나히 (사람 따위를 낮추어 부르는 語尾)