레이블이 たむし인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 たむし인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 23일 일요일

万葉集 1015 : 玉敷而 待益欲利者 多鷄蘇香仁 來有今夜四 樂所念 たむしき ままよりは たけそかに こむこよひ らぼね 담시키 마마요리와 다케소카니 고무고요히 라보네 (枕詞)

玉敷而 待益欲利者 多鷄蘇香仁 來有今夜四 樂所念.
(たむし ままよりは たけそかに こむこよひ らぼね.)
(tamusi mamayoriwa takesokani komukoyohi rabone.)
(다무시 마마요리와 다케소카니 고무고요히 라보네.)

原文: 玉敷而 待益欲利者 多鷄蘇香仁 来有今夜四 樂所念.

cf.1 來有今夜四(きたるこよひし) > こむこよひ
cf.2 樂所念(らくぼねむ) > らぼね

2020년 11월 7일 토요일

万葉集 4057 : 玉不敷 君悔云 穿江庭 玉敷見 繼而通 たむし きくい ほれば たむみ つぎと 담후시 기쿠이 호레바 담후미 두기토 (枕詞) 

多萬之賀受 伎美我久伊弖伊布 保里江尓波 多麻之伎美弖々 都藝弖可欲波牟
(多麻古伎之伎弖)[万葉仮名]
(たましかず きみがくいていふ ほりえには たましきみてて つぎてかよはむ(たまこきしきて).)

原本文推定 :
玉不敷 君悔言 穿江庭 玉敷見 繼而通.
(たむし きくい ほれば たむみ つぎと.)
(tamfusi kikui horeba tamfumi tugito.)
(담후시 기쿠이 호레바 담후미 두기토.)

原文 : 多萬之賀受 伎美我久伊弖伊布 保里江尓波 多麻之伎美弖々 都藝弖可欲波牟
[或云 多麻古伎之伎弖].