레이블이 なふね인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 なふね인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 4월 14일 화요일

万葉集 2253 : 色付相 秋之露霜 莫零根 妹之手本乎 不纏今夜者 いつさ あきのろさ なふね いがたもと ふてこよひ 이츠사 아키노로사 나후네 이가다모토 후데고요히 (枕詞)

色付相 秋之露霜 莫零根 妹之手本乎 不纏今夜者.
(いつさ あきのろさ なふね いがたもと ふてこよひ.)
(itsusa akinorosa nafune igatamoto futekoyohi.)
(이츠사 아키노로사 나후네 이가다모토 후데고요히.)

原文: 色付相 秋之露霜 莫零根 妹之手本乎 不纒今夜者.

cf.1 色付相(いろづかふ) > いつさ
cf.2 莫零根(なふりそね) > なふね
cf.3 妹之手本乎(いがたもと) > いがたもと
cf.4 不纏今夜者(まかぬこよひ) > ふてこよひ

2021년 12월 14일 화요일

万葉集 4285 : 大宮能 內外尓 目頰敷 零大雪 莫踏祢 たくの なとに めけふ ふたゆ なふね 다쿠노 나토니 메케후 후타유 나후네 (枕詞)

大宮[於保美也]能 內尓毛外尓母 米都良之久 布礼留大雪 莫踏祢乎之.[万葉仮名]
(おほみやの うちにもとにも めづらしく ふれるおほゆき なふみねをし.)

原本文推定 :
大宮能 内外尓 目頰敷 零大雪 莫踏祢.
(たくの なとに めけふ ふたゆ なふね.)
(takuno natoni mekefu futayu nafune.)
(다쿠노 나토니 메케후 후타유 나후네.)

原文: 大宮能 内尓毛外尓母 米都良之久 布礼留大雪 莫踏祢乎之.

cf.1 目頰敷 : めづらしき > めけ ( < め y ケ y [重用])
cf.2 莫踏祢乎之(なふみそねをし) > なふみねし > なふね