大夫波 友之驂尓 名草溢 心毛將有 我衣苦寸.
(たふは ともさわに なかも こもあらむ わぞくるし.)
(tafuwa tomosawani nakamo komoaramu wazokurusi.)
(다후와 도모사와니 나카모 고모아라무 와조구루시.)
原文: 大夫波 友之驂尓 名草溢 心毛将有 我衣苦寸.
cf.1 大夫(たふ) : ますらを(益卜夫; 益荒男; 益荒夫; 健男)
cf.2 名草溢(なぐさもる) > なかも
cf.3 我衣苦寸(われぞくるしき) > わぞくるし
2024년 10월 15일 화요일
2020년 8월 12일 수요일
万葉集 889 : 家有而 母之取見者 名草漏 心者有益 死者死鞆 いへて はがとみば なかも こはあらま しなばしぬとも (枕詞)
家尓阿利弖 波々何刀利美婆 奈具佐牟流 許々呂波阿良麻志 斯奈婆斯農等母(能知波志奴等母)[万葉仮名]
(いへにありて ははがとりみば なぐさむる こころはあらまし しなばしぬとも(のちはしぬとも).)
原本文推定: 家有而 母之取見者 名草漏 心者有益 死者死鞆(後者死鞆).
原文: 家尓阿利弖 波々何刀利美婆 奈具佐牟流 許々呂波阿良麻志 斯奈婆斯農等母
[一云 能知波志奴等母].
cf.1 名草漏(なかも) = 名草溢 : なか(中)にもる
(いへにありて ははがとりみば なぐさむる こころはあらまし しなばしぬとも(のちはしぬとも).)
原本文推定: 家有而 母之取見者 名草漏 心者有益 死者死鞆(後者死鞆).
原文: 家尓阿利弖 波々何刀利美婆 奈具佐牟流 許々呂波阿良麻志 斯奈婆斯農等母
[一云 能知波志奴等母].
cf.1 名草漏(なかも) = 名草溢 : なか(中)にもる
피드 구독하기:
글 (Atom)