真木乃於尓 零置有雪乃 敷布毛 所念可聞 佐夜問吾背.
(まきのうへ ふろくゆき しくも ぼねむかも さよとわせ.)
(makinouhe furokuyuki sikumo bonemukamo sayotowase.)
(마키노우헤 후로쿠유킈 시쿠모 보네무카모 사요토와세.)
原文: 真木乃於尓 零置有雪乃 敷布毛 所念可聞 佐夜問吾背.
cf.1 零置有雪乃(ふりおけるゆきの) > ふろくゆき
cf.2 佐夜問吾背(さよとへわがせ) > さよとわせ
2024년 6월 28일 금요일
2022년 8월 7일 일요일
万葉集 789 : 情八十一 所念可聞 春霞 輕引時二 事之通者 こころぐく ぼねむかも はるかすみ たなびとに こちかよば 고코로구쿠 보네무카모 다나비토니 고치가요바 (枕詞)
情八十一 所念可聞 春霞 軽引時二 事之通者.
(こころぐく ぼねむかも はるかすみ たなびとに こちかよば.)
(kokoruguku bonemukamo harukasumi tanabitoni kotikayoba.)
(고코로구쿠 보네무카모 하루가스미 다나비토니 고치가요바.)
原文: 情八十一 所念可聞 春霞 軽引時二 事之通者.
cf.1 八十一 : 八十一里喚鷄(くくりつつ)(#3330)
くく : 漏く; 潜く
cf.2 軽引時二(たなびくときに) > たなびとに
cf.3 事之通者(ことのかよへば) > こちかよば[liaison]
(こころぐく ぼねむかも はるかすみ たなびとに こちかよば.)
(kokoruguku bonemukamo harukasumi tanabitoni kotikayoba.)
(고코로구쿠 보네무카모 하루가스미 다나비토니 고치가요바.)
原文: 情八十一 所念可聞 春霞 軽引時二 事之通者.
cf.1 八十一 : 八十一里喚鷄(くくりつつ)(#3330)
くく : 漏く; 潜く
cf.2 軽引時二(たなびくときに) > たなびとに
cf.3 事之通者(ことのかよへば) > こちかよば[liaison]
2021년 12월 11일 토요일
万葉集 1639 : 沫雪 保杼呂保杼呂尓 零敷者 平城京師 所念可聞 あわゆ ほどろほどろに ふしば ならみやこ ぼねむかも 아와유 호도로호도로니 후시바 나라미야코 보네무카모 (枕詞)
沫雪 保杼呂保杼呂尓 零敷者 平城京師 所念可聞.
(あわゆ ほどろほどろに ふしば ならみやこ ぼねむかも.)
(awayu hodorohodoroni fusiba naramiyako bonemukamo.)
(아와유 호도로호도로니 후시바 나라미야코 보네무카모.)
原文: 沫雪 保杼呂保杼呂尓 零敷者 平城京師 所念可聞.
cf.1 零敷者(ふりしけば) > ふしば
cf.2 平城京師(ならみやこ) : 平(未)宮子
(あわゆ ほどろほどろに ふしば ならみやこ ぼねむかも.)
(awayu hodorohodoroni fusiba naramiyako bonemukamo.)
(아와유 호도로호도로니 후시바 나라미야코 보네무카모.)
原文: 沫雪 保杼呂保杼呂尓 零敷者 平城京師 所念可聞.
cf.1 零敷者(ふりしけば) > ふしば
cf.2 平城京師(ならみやこ) : 平(未)宮子
2020년 7월 25일 토요일
万葉集 333 : 淺茅原 曲曲二 物念者 故郷之 所念可聞 さちら くくに もねば いへが ぼねか 사띠라 구구니 모네바 이헤가 보네카 (枕詞)
淺茅原 曲曲二 物念者 故郷之 所念可聞.
(さちら くくに もねば いへが ぼねか.)
(satira kukuni moneba ihega boneka.)
(사띠라 구구니 모네바 이헤가 보네카.)
原文: 淺茅原 曲曲二 物念者 故郷之 所念可聞.
cf.1 淺(あさ) > さ
cf.2 曲曲二(くくに) : つばらつばらに ; よくよく
委曲毛(よくも)(#0017)
cf.3 物念者(ものもひば) > もねば
cf.4 故郷(いへ) : いにしへ
cf.5 所念可聞(ぼねむかも) > ぼねか
(さちら くくに もねば いへが ぼねか.)
(satira kukuni moneba ihega boneka.)
(사띠라 구구니 모네바 이헤가 보네카.)
原文: 淺茅原 曲曲二 物念者 故郷之 所念可聞.
cf.1 淺(あさ) > さ
cf.2 曲曲二(くくに) : つばらつばらに ; よくよく
委曲毛(よくも)(#0017)
cf.3 物念者(ものもひば) > もねば
cf.4 故郷(いへ) : いにしへ
cf.5 所念可聞(ぼねむかも) > ぼねか
피드 구독하기:
글 (Atom)