真木乃於尓 零置有雪乃 敷布毛 所念可聞 佐夜問吾背.
(まきのうへ ふろくゆき しくも ぼねむかも さよとわせ.)
(makinouhe furokuyuki sikumo bonemukamo sayotowase.)
(마키노우헤 후로쿠유킈 시쿠모 보네무카모 사요토와세.)
原文: 真木乃於尓 零置有雪乃 敷布毛 所念可聞 佐夜問吾背.
cf.1 零置有雪乃(ふりおけるゆきの) > ふろくゆき
cf.2 佐夜問吾背(さよとへわがせ) > さよとわせ
2024년 6월 28일 금요일
2021년 1월 15일 금요일
万葉集 1838 : 峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有 をかに ふろくゆき かぜのむた いまちらし はるはれど 오카니 후로쿠유키 가제노무타 이마티라시 하루하레도 (枕詞)
峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有.
(をかに ふろくゆき かぜのむた いまちらし はるはれど.)
(wokani furokuyuki kazenomuta imatirasi haruharedo.)
(오카니 후로쿠유키 가제노무타 이마티라시 하루하레도.)
原文: 峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有.
cf.1 風之共(かぜのむた) : 刚吃
cf.2 春者雖有 : はるは+あれど > はるはれど
(をかに ふろくゆき かぜのむた いまちらし はるはれど.)
(wokani furokuyuki kazenomuta imatirasi haruharedo.)
(오카니 후로쿠유키 가제노무타 이마티라시 하루하레도.)
原文: 峯上尓 零置雪師 風之共 此間散良思 春者雖有.
cf.1 風之共(かぜのむた) : 刚吃
cf.2 春者雖有 : はるは+あれど > はるはれど
피드 구독하기:
글 (Atom)