레이블이 爲妹인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 爲妹인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 14일 금요일

万葉集 1667 : 爲妹 我玉求 於伎邊有 白玉依來 於伎都白浪 たみも わたむ おかへ したよせこ おつさなみ 담이모 와다무 오카헤 시타요세코 오츠사나미 (枕詞)

爲妹 我玉求 於伎邊有 白玉依來 於伎都白浪.
(たみも わたむ おかへ したよせこ おつさなみ.)
(tamimo watamu okahe sitayoseko otsusanami.)
(담이모 와다무 오카헤 시타요세코 오츠사나미.)

原文: 為妹 我玉求 於伎邊有 白玉依来 於伎都白浪.

cf.1 爲妹(いもがため) > たみも
cf.2 我玉求(われたまもとむ) > わたむ
cf.3 白玉依來(しらたまよせこ) > したよせこ

2025년 9월 18일 목요일

万葉集 1145 : 爲妹 貝乎拾等 陳奴乃海尓 所沾之袖者 雖涼常不干 たみも かひひりと ちぬのみに ばぬれそで ほせどふぼ 담이모 가히히리토 지누노미니 바누레소데 호세도후보 (枕詞)

爲妹 貝乎拾等 陳奴乃海尓 所沾之袖者 雖涼常不干.
(たみも かひひりと ちぬのみに ばぬれそで ほせどふぼ.)
(tamimo kahihirito chinunomini banuresode hosedofubo.)
(담이모 가히히리토 지누노미니 바누레소데 호세도후보.)

原文: 為妹 貝乎拾等 陳奴乃海尓 所沾之袖者 雖涼常不干.

cf.1 陳奴乃海 = 珍海(ちぬみ ; #2486)
cf.2 雖涼常不干(ほせどかわかず) > ほせどふぼ

2024년 5월 23일 목요일

万葉集 2330 : 爲妹 末枝梅乎 手折登波 下枝之露尓 沾尓家類可聞 たみも ほつえめを たをるとは しでのつゆ ぬれか 담이모 호츠에매오 다오루토와 시데노츠유 누레카 (枕詞)

爲妹 末枝梅乎 手折登波 下枝之露尓 沾尓家類可聞.
in aliis verbis :
爲妹 末枝梅乎 手折登波 下枝之露尓 沾來鴨.
(たみも ほつえめを たをるとは しでのつゆ ぬれか.)
(tamimo hotuemewo taworutowa sidenotuyu nureka.)
(담이모 호츠에메오 다오루토와 시데노츠유 누레카.)

原文: 為妹 末枝梅乎 手折登波 下枝之露尓 沾尓家類可聞.

cf.1 爲妹(いもがため) > たみも
cf.2 末枝梅乎(ほつえのうめを) > ほつえめを
cf.3 下枝之露尓(しづえのつゆに) > しでのつゆ

2020년 4월 14일 화요일

万葉集 1220 : 爲妹 玉乎拾跡 木國之 湯等乃三埼二 此日暮 たみも たもひりと きくの ゆらみさき いひゆ (枕詞)

爲妹 玉乎拾跡 木國之 湯等乃三埼二 此日鞍四通.
in aliis verbis :
爲妹 玉乎拾跡 木國之 湯等乃三埼二 此日暮.
(たみも たをひりと きくの ゆらみさき いひゆ.)
(tamimo tamohirito kikuno yuramisaki ihiyu.)
(담이모 다모히리토 기쿠노 유라미사키 이히유.)

原文: 為妹 玉乎拾跡 木國之 湯等乃三埼二 此日鞍四通.

cf.1 為妹 : いもがために > たみも
cf.2 拾(しふ) : ひりふ
cf.3 木國(きく) : やそくむ[枕詞]
cf.4 ゆら : 搖(#2065, #3223, #3243, #4154)
cf.5 此日鞍四通 = 此日暮(#1250 ; いひゆ)