奈尓波刀乎 己岐埿弖美例婆 可美佐夫流 伊古麻多可祢尓 久毛曾多奈妣久.[万葉仮名]
(なにはとを こぎでてみれば かみさぶる いこまたかねに くもぞたなびく.)
原本文推定 :
難波刀 榜出見者 神成 射駒高嶺 雲輕引.
(なはと こでみれば かさぶ いこたかね もたび.)
(nahato kodemiraba kasabu ikotakane motabi.)
(나하토 고데미레바 가사부 이코다카네 모타비.)
原文: 奈尓波刀乎 己岐埿弖美例婆 可美佐夫流 伊古麻多可祢尓 久毛曽多奈妣久.
cf.1 神成(かみさぶる)=神左振(かむさぶる) > かさぶ
cf.2 久毛=久堅=久方 : くも[kumo]
2025년 3월 17일 월요일
2024년 5월 6일 월요일
万葉集 762 : 神左振 不欲者不有 爲當爲 如爲後 不樂鴨 かさぶ いなばなし はたは かしご さびか 가사부 이나바나시 하타하 가시고 사비카 (枕詞)
神左夫跡 不欲者不有 八多也八多 如是爲而後二 佐夫之家牟可聞.
in aliis verbis :
神左振 不欲者不有 爲當爲 如爲後 不樂鴨.
(かさぶ いなばなし はたは かしご さびか.)
(kasabu inabanasi hataha kasigo sabika.)
(가사부 이나바나시 하타하 가시고 사비카.)
原文: 神左夫跡 不欲者不有 八多也八多 如是為而後二 佐夫之家牟可聞.
in aliis verbis :
神左振 不欲者不有 爲當爲 如爲後 不樂鴨.
(かさぶ いなばなし はたは かしご さびか.)
(kasabu inabanasi hataha kasigo sabika.)
(가사부 이나바나시 하타하 가시고 사비카.)
原文: 神左夫跡 不欲者不有 八多也八多 如是為而後二 佐夫之家牟可聞.
2021년 5월 27일 목요일
万葉集 4046 : 神左振 垂姬乃埼 榜廻 雖見不飽 如何吾將爲 かさぶ たりめのき こぎみ もみふらか いかわせむ (枕詞)
可牟佐夫流 多流比女能佐吉 許支米具利 見礼登毛安可受 伊加尓和礼世牟.[万葉仮名]
(かむさぶる たるひめのさき こぎめぐり みれどもあかず いかにわれせむ.)
原本文推定 :
神左振 垂姬乃埼 榜廻 雖見不飽 如何吾將爲.
(かさぶ たりめのき こぎみ もみふらか いかわせむ.)
(kasabu tarimenoki kogimi momifuraka ikawasemu.)
(가사부 다리메노키 고기미 모미후라카 이카와세무.)
原文: 可牟佐夫流 多流比女能佐吉 許支米具利 見礼登毛安可受 伊加尓和礼世牟.
cf.1 多流比女 = 垂姫(たるひめ) : 垂乳根乃母(たらちねのはは)
(かむさぶる たるひめのさき こぎめぐり みれどもあかず いかにわれせむ.)
原本文推定 :
神左振 垂姬乃埼 榜廻 雖見不飽 如何吾將爲.
(かさぶ たりめのき こぎみ もみふらか いかわせむ.)
(kasabu tarimenoki kogimi momifuraka ikawasemu.)
(가사부 다리메노키 고기미 모미후라카 이카와세무.)
原文: 可牟佐夫流 多流比女能佐吉 許支米具利 見礼登毛安可受 伊加尓和礼世牟.
cf.1 多流比女 = 垂姫(たるひめ) : 垂乳根乃母(たらちねのはは)
피드 구독하기:
덧글 (Atom)