神左夫跡 不欲者不有 八多也八多 如是爲而後二 佐夫之家牟可聞.
in aliis verbis :
神左振 不欲者不有 爲當爲 如爲後 不樂鴨.
(かさぶ いなばなし はたは かしご さびか.)
(kasabu inabanasi hataha kasigo sabika.)
(가사부 이나바나시 하타하 가시고 사비카.)
原文: 神左夫跡 不欲者不有 八多也八多 如是為而後二 佐夫之家牟可聞.
2024년 5월 6일 월요일
2021년 5월 27일 목요일
万葉集 4046 : 神左振 垂姬乃埼 榜廻 雖見不飽 如何吾將爲 かさぶ あしき こぎみ もみふらか いかわせむ 가사부 아씨키 고기미 모미후라카 이카와세무 (枕詞)
可牟佐夫流 多流比女能佐吉 許支米具利 見礼登毛安可受 伊加尓和礼世牟.[万葉仮名]
(かむさぶる たるひめのさき こぎめぐり みれどもあかず いかにわれせむ.)
原本文推定 :
神左振 垂姬乃埼 榜廻 雖見不飽 如何吾將爲.
(かさぶ あしき こぎみ もみふらか いかわせむ.)
(kasabu asiki kogimi momifuraka ikawasemu.)
(가사부 아씨키 고기미 모미후라카 이카와세무.)
原文: 可牟佐夫流 多流比女能佐吉 許支米具利 見礼登毛安可受 伊加尓和礼世牟.
cf.1 多流比女 = 垂姫(たるひめ) > 足姬(たらしひめ) : 아씨
(かむさぶる たるひめのさき こぎめぐり みれどもあかず いかにわれせむ.)
原本文推定 :
神左振 垂姬乃埼 榜廻 雖見不飽 如何吾將爲.
(かさぶ あしき こぎみ もみふらか いかわせむ.)
(kasabu asiki kogimi momifuraka ikawasemu.)
(가사부 아씨키 고기미 모미후라카 이카와세무.)
原文: 可牟佐夫流 多流比女能佐吉 許支米具利 見礼登毛安可受 伊加尓和礼世牟.
cf.1 多流比女 = 垂姫(たるひめ) > 足姬(たらしひめ) : 아씨
피드 구독하기:
글 (Atom)