波上從 所見兒嶋之 雲隱 穴氣衝之 相別(去)者.
(はかゆ ぼみこしま くもがくり あなきづく されば.)
(hakayu bomikosima yaso anakiduku sareba.)
(하카유 보미코시마 야소 아나키두쿠 사레바.)
原文: 波上従 所見兒嶋之 雲隠 穴氣衝之 相別去者.
cf.1 雲隱(くもがくり) > 雲(kumo) 거꾸로 > 木(moku) > やそ
cf.2 相別(去)者(あひわかれなば) > されば
2025년 8월 9일 토요일
2015년 6월 17일 수요일
万葉集 984 : 雲隱 去方乎無跡 吾戀月哉 君之欲見爲流 きへをなと あこいつきや きみがよみする 八十가는곳몰라도 내사랑달하 그대가 훑보고저(枕詞)
木(雲隱去)方乎無跡 吾戀月哉 君之欲見爲流.
(きへをなと あこいつきや きみがよみする.)
(kihewonato akoytukiya kimigayomisuru.)
(기헤오나토 아괴두키야 기미가요미스루.)
八十가는곳몰라도 내사랑달하 그대가 훑보고저.
原文: 雲隠 去方乎無跡 吾戀 月哉君之 欲見為流.
cf.1 雲隠去(くもがくり) : [倒讀] : くも(雲) > もく(木) > やそ(八十)
cf.2 月讀之(#670, #671), 月余美能(#3599), 月余美乃(#3622)
(きへをなと あこいつきや きみがよみする.)
(kihewonato akoytukiya kimigayomisuru.)
(기헤오나토 아괴두키야 기미가요미스루.)
八十가는곳몰라도 내사랑달하 그대가 훑보고저.
原文: 雲隠 去方乎無跡 吾戀 月哉君之 欲見為流.
cf.1 雲隠去(くもがくり) : [倒讀] : くも(雲) > もく(木) > やそ(八十)
cf.2 月讀之(#670, #671), 月余美能(#3599), 月余美乃(#3622)
피드 구독하기:
덧글 (Atom)