天皇之 行幸之隨 吾妹子之 手枕不卷 月曾歴去家留.
(たきみ ゆさちまに わぎもこが たままかず つぞへにけ.)
(takimi yusachimani wagimokoga tamamakazu tuzohenike.)
(다키믜 유사치마니 와기모코가 다마마카즈 두조헤니케.)
原文: 天皇之 行幸之随 吾妹子之 手枕不巻 月曽歴去家留.
cf.1 天皇之(おほきみの) > たきみ [or すめろきの(#0029 ; 米置之)]
cf.2 行幸之隨(みゆきのまにま) > ゆさちまに
cf.3 手枕不卷(たまくらまかず) > たままかず
2025년 10월 17일 금요일
2023년 4월 4일 화요일
万葉集 4393 : 大王之 命去者 父母乎 齋戸置 参出來 たきみ みさば ふぼを いとき までれ 다키미 미사바 후보오 이토키 마데레 (枕詞)
於保伎美能 美許等尓作例波 知々波々乎 以波比弊等於枳弖 麻為弖枳尓之乎.[万葉仮名]
(おほきみの みことにされば ちちははを いはひへ[と]おきてまゐできにしを.)
原本文推定 : 大王之 命去者 父母乎 齋戸置 参出來.
cf.1 大王之(おほきみの) > たきみ [다킴의 > 다키믜 > 다키미]
cf.2 尓作例波(にされば) > 去去者 > 去者[重用]
cf.3 いはひへ(以波比弊) > 齋戸(いと)[弊=等]
(おほきみの みことにされば ちちははを いはひへ[と]おきてまゐできにしを.)
原本文推定 : 大王之 命去者 父母乎 齋戸置 参出來.
cf.1 大王之(おほきみの) > たきみ [다킴의 > 다키믜 > 다키미]
cf.2 尓作例波(にされば) > 去去者 > 去者[重用]
cf.3 いはひへ(以波比弊) > 齋戸(いと)[弊=等]
2022년 11월 26일 토요일
万葉集 4472 : 大王之 命畏 大浦乎 背尓見乍 京邊上 たきみ みおそ たかを せみさ みへか たきみ みおそ たかを せみさ みへか 다키믜 미오소 다카오 세미사 미헤카 (枕詞)
於保吉美乃 美許登加之古美 於保乃宇良乎 曾我比尓美都々 美也古敝能保流.[万葉仮名]
(おほきみの みことかしこみ おほのうらを そがひにみつつ みやこへのぼる.)
原本文推定 :
原文: 於保吉美乃 美許登加之古美 於保乃宇良乎 曽我比尓美都々 美也古敝能保流.
cf.1 大王之(おほきみの) > たきみ
cf.2 大浦(おほのうら) > たか
cf.3 背尓見乍(そがひにみつつ) > せみさ
cf.4 京邊上(みやこへのぼる) > みへか
京(みやこ)(#0032) > 宮子(#0007)
(おほきみの みことかしこみ おほのうらを そがひにみつつ みやこへのぼる.)
原本文推定 :
大王之 命畏 大浦乎 背見乍 京邊上.
(たきみ みおそ たかを せみさ みへか.)
(다키믜 미오소 다카오 세미사 미헤카.)
原文: 於保吉美乃 美許登加之古美 於保乃宇良乎 曽我比尓美都々 美也古敝能保流.
cf.1 大王之(おほきみの) > たきみ
cf.2 大浦(おほのうら) > たか
cf.3 背尓見乍(そがひにみつつ) > せみさ
cf.4 京邊上(みやこへのぼる) > みへか
京(みやこ)(#0032) > 宮子(#0007)
피드 구독하기:
덧글 (Atom)