百礒城之 大宮人者 暇有也 梅乎揷頭而 此間集有.
(もしき たみやとは ひまや うめかさり いまつどふ.)
(mosiki tamiyatowa himaya umekasari imatsudohu.)
(모시킈 다미야토와 히마야 우메가사리 이마츠도후.)
原文: 百礒城之 大宮人者 暇有也 梅乎挿頭而 此間集有.
cf.1 百礒城(ももしき) = 百敷
cf.2 此間(いま) : たったの今
cf.3 集有(つどふ) : 寄り合う
2021년 10월 22일 금요일
2020년 5월 31일 일요일
万葉集 3758 : 刺竹之 大宮人者 今毛鴨 人嬲耳 好將足 さたの たみやとは いまもかも ひとなぶりのみ このみたるらむ (枕詞)
佐須太氣能 於保美也比等波[大宮人者] 伊麻毛可母 比等奈夫理能未 許能美多流良武.[万葉仮名]
(さすだけの おほみやひとは いまもかも ひとなぶりのみ このみたるらむ.)
原本文推定: 刺竹之 大宮人者 今毛鴨 人嬲耳 好將足.
原文: 佐須太氣能 大宮人者 伊麻毛可母 比等奈夫理能未 許能美多流良武 [一云 伊麻左倍也].
cf.1 佐須太氣 >さだ(さた or さと)(刺竹 = 榮時)
cf.2 比等奈夫理(ひとなぶり) : 人嬲
(さすだけの おほみやひとは いまもかも ひとなぶりのみ このみたるらむ.)
原本文推定: 刺竹之 大宮人者 今毛鴨 人嬲耳 好將足.
原文: 佐須太氣能 大宮人者 伊麻毛可母 比等奈夫理能未 許能美多流良武 [一云 伊麻左倍也].
cf.1 佐須太氣 >さだ(さた or さと)(刺竹 = 榮時)
cf.2 比等奈夫理(ひとなぶり) : 人嬲
2017년 7월 14일 금요일
万葉集 323 : 百式紀乃 大宮人之 飽田津尓 船乗將為 年之不知久ももしきの たみやとの にきたつに ふのりせむ としふちく 모모시키노 다미야토노 니기다츠니 후노리세무 도시후치쿠 (枕詞)
百式紀乃 大宮人之 飽田津尓 船乗將為 年之不知久.
(ももしきの たみやとの にきたつに ふのりせむ としふちく.)
(momosikino tamiyatono nikitatsuni hunorisemu tosifuchiku.)
(모모시키노 다미야토노 니기다츠니 후노리세무 도시후치쿠.)
백자리 대궁인이 柔立船乗하리 세월가는줄도모르고.
原文: 百式紀乃 大宮人之 飽田津尓 船乗將為 年之不知久.
(ももしきの たみやとの にきたつに ふのりせむ としふちく.)
(momosikino tamiyatono nikitatsuni hunorisemu tosifuchiku.)
(모모시키노 다미야토노 니기다츠니 후노리세무 도시후치쿠.)
백자리 대궁인이 柔立船乗하리 세월가는줄도모르고.
原文: 百式紀乃 大宮人之 飽田津尓 船乗將為 年之不知久.
2016년 9월 12일 월요일
万葉集 1218 : 黑牛乃海 紅丹穗經 ぬぶしのみ くらにほふ 누부시노미 구라니호후 (枕詞)
黑牛乃海 紅丹穂經 百礒城乃 大宮人四 朝入爲良霜.
(ぬぶしのみ くらにほふ ももしきの たみやとし あさりはらしも.)
(nubusinomi kuranihohu momosikino tamiyatosi asariharasimo.)
(누부시노미 구라니호후 모모시키노 다미야토시 아사리하라시모.)
原文: 黒牛乃海 紅丹穂經 百礒城乃 大宮人四 朝入為良霜.
(ぬぶしのみ くらにほふ ももしきの たみやとし あさりはらしも.)
(nubusinomi kuranihohu momosikino tamiyatosi asariharasimo.)
(누부시노미 구라니호후 모모시키노 다미야토시 아사리하라시모.)
原文: 黒牛乃海 紅丹穂經 百礒城乃 大宮人四 朝入為良霜.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)