百式紀乃 大宮人之 飽田津尓 船乗將為 年之不知久.
(ももしきの たみやとの にきたつに ふのりせむ としふちく.)
(momosikino tamiyatono nikitatsuni hunorisemu tosifuchiku.)
(모모시키노 다미야토노 니기다츠니 후노리세무 도시후치쿠.)
백자리 대궁인이 柔立船乗하리 세월가는줄도모르고.
原文: 百式紀乃 大宮人之 飽田津尓 船乗將為 年之不知久.
2017년 7월 14일 금요일
2016년 9월 12일 월요일
万葉集 1218 : 黑牛乃海 紅丹穗經 ぬぶしのみ くらにほふ 누부시노미 구라니호후 (枕詞)
黑牛乃海 紅丹穂經 百礒城乃 大宮人四 朝入爲良霜.
(ぬぶしのみ くらにほふ ももしきの たみやとし あさりはらしも.)
(nubusinomi kuranihohu momosikino tamiyatosi asariharasimo.)
(누부시노미 구라니호후 모모시키노 다미야토시 아사리하라시모.)
原文: 黒牛乃海 紅丹穂經 百礒城乃 大宮人四 朝入為良霜.
(ぬぶしのみ くらにほふ ももしきの たみやとし あさりはらしも.)
(nubusinomi kuranihohu momosikino tamiyatosi asariharasimo.)
(누부시노미 구라니호후 모모시키노 다미야토시 아사리하라시모.)
原文: 黒牛乃海 紅丹穂經 百礒城乃 大宮人四 朝入為良霜.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)