時風 吹飯乃濱尓 出居乍 贖命者 妹之爲社.
(とかぜ ふけのまに でゐさ ぞみは いもがたむさ.)
(tokaze fukenomani dewisa zomiwa imogatamsa.)
(도카제 후케노마니 데위사 조미와 이모가담사.)
原文: 時風 吹飯乃濱尓 出居乍 贖命者 妹之為社.
cf.1 時風 : 適時順風
cf.2 出居乍(いでゐつつ) > でゐさ
cf.3 贖命者 : あかふみこと(命)は > ぞみは
cf.4 妹之為社 : いもがたむさ(imogatamsa) > いもがため(に)
2021년 3월 18일 목요일
2018년 2월 6일 화요일
万葉集 2925 : 綠兒之爲社 乳母者求云 乳飮哉君之 於毛求覧 ろこのたむさ おもはぐふ ちのめきみ おもとらむ 로코노담사 오모와구후 치노메키믜 오모토라무 (枕詞)
綠兒之爲社 乳母者求云 乳飮哉君之 於毛求覧.
(ろこのたむさ おもはぐふ ちのめきみ おもとらむ.)
(rokonotamsa omowaguhu chinomekimi omotoramu.)
(로코노담사 오모와구후 치노메키믜 오모토라무.)
아기때문에 어머(乳母)구한다며 젖먹이그대 어머도 구하노누나.
原文: 緑兒之 為社乳母者 求云 乳飲哉君之 於毛求覧.
cf.1 緑兒(みどりこ) > ろこ
cf.2 爲社(たむさ; tamsa) : ため ; ために(담사)
cf.3 於毛求覧(おももとらむ) > おもとらむ[重用]
(ろこのたむさ おもはぐふ ちのめきみ おもとらむ.)
(rokonotamsa omowaguhu chinomekimi omotoramu.)
(로코노담사 오모와구후 치노메키믜 오모토라무.)
아기때문에 어머(乳母)구한다며 젖먹이그대 어머도 구하노누나.
原文: 緑兒之 為社乳母者 求云 乳飲哉君之 於毛求覧.
cf.1 緑兒(みどりこ) > ろこ
cf.2 爲社(たむさ; tamsa) : ため ; ために(담사)
cf.3 於毛求覧(おももとらむ) > おもとらむ[重用]
피드 구독하기:
글 (Atom)