散頰相 色者不出 小文 心中 吾念名君.
(さにつらふ いろはふで すくも こなか わねなくに.)
(saniturafu irowafude sukumo konaka wanenakuni.)
(사니츠라후 이로와후데 스쿠모 고나카 와네나쿠니.)
原文: 散頬相 色者不出 小文 心中 吾念名君.
cf.1 散頰相(さにつらふ) : さ丹頰經
cf.2 小文(すくなくも) > すくも
cf.3 吾念名君(わがおもはなくに) > わねなくに
2024년 5월 4일 토요일
2024년 2월 15일 목요일
万葉集 4118 : 如是毛 相見物乎 小文 年月經者 戀家哉 かくしても さみものを すくも としふれば こひしけや
可久之天母 安比見流毛乃乎 須久奈久母 年月經礼波 古非之家礼夜母.[万葉仮名]
(かくしても あひみるものを すくなくも としつきふれば こひしけれやも.)
原本文推定 : 如是毛 相見物乎 小文 年月經者 戀家哉
原文: 可久之天母 安比見流毛乃乎 須久奈久母 年月經礼波 古非之家礼夜母.
cf.1 如是毛 : かくしても
cf.2 相見物乎(あひみるものを) > さみものを
cf.3 小文(すくなくも) > すくも
cf.4 年月經者(としつきふれば) > としふれば
cf.5 戀家哉(こひしけれやも) > こひしけや
(かくしても あひみるものを すくなくも としつきふれば こひしけれやも.)
原本文推定 : 如是毛 相見物乎 小文 年月經者 戀家哉
原文: 可久之天母 安比見流毛乃乎 須久奈久母 年月經礼波 古非之家礼夜母.
cf.1 如是毛 : かくしても
cf.2 相見物乎(あひみるものを) > さみものを
cf.3 小文(すくなくも) > すくも
cf.4 年月經者(としつきふれば) > としふれば
cf.5 戀家哉(こひしけれやも) > こひしけや
피드 구독하기:
글 (Atom)