레이블이 戀敷鴨인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 戀敷鴨인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2020년 3월 25일 수요일

万葉集 3995 : 玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨 たんぼこ じでり わけば ふみさ こいしか 담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카 (枕詞)

多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母.[万葉仮名]
(たまほこの みちにいでたち わかれなば みぬひさまねみ こひしけむかも.)

原本文推定:
玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨.
(たんぼこ じでり わけば ふみさ こしか.)
(tamboko jideri wakeba fumisa koysika.)
(담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카.)

原文: 多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母 [一云 不見日 久弥 戀之家牟加母].

cf.1 不見日久弥 > 不見日(ふみひ) + 久弥(ひさみ) > ふみひさみ > ふみさ(不見久)
cf.2 麻祢(まね) = 数多(많이)  
     ひさまねみ(ひささはみ) > ひさみ
  數多成塗(#167),遍多(#646),不見日數多(#653),遍多數(#755),數多過者(#1792),
     不遭日數多(#1793),不相日數(#2422),不相日數多(#2879),不相數多(#2892),
     月數多(#2955)
     麻祢久通者(#787),美奴日佐末祢美(#4116),不聞日麻祢久(#4169),不相日麻祢美(#4198),
     多婢末祢久(#4254)