레이블이 たんぼこ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 たんぼこ인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 10월 9일 수요일

万葉集 4009 : 玉桙乃 道神等 幣者爲 吾念君 夏炊爲 たんぼこ みから まひせ あねきん なかせ 담보코 밑가라 마히세 아네킴 낱가세 (枕詞)

多麻保許乃 美知能可未多知 麻比波勢牟 安賀於毛布伎美乎 奈都可之美勢余.[万葉仮名]
(たまほこの みちのかみたち まひはせむ あがおもふきみを なつかしみせよ.)

原本文推定 :
玉桙乃 道神等 幣者爲 吾念君 夏炊爲.
(たんぼこ みから まひせ あねきん なかせ.)
(tamboko mitkara mahise anekim natkase.)
(담보코 밑가라 마히세 아네킴 낱가세.)

原文: 多麻保許乃 美知能可未多知 麻比波勢牟 安賀於毛布伎美乎 奈都可之美勢余.

cf.1 道神等(みちのかみたち) > みつから > みから
cf.2 幣者爲(まひはせむ) > まひせ
cf.3 吾念君(あがおもふきみを) > あねきん(anekim)
cf.4 夏炊爲(なつかしみせよ) > なつかせ

2021년 7월 7일 수요일

万葉集 2370 : 戀死 戀死耶 玉鉾 路行人 事告無 こいしな こいしや たんぼこ ぢゆと ここな 괴시나 괴시야 담보코 지유토 고코나 (枕詞)

戀死 戀死耶 玉鉾 路行人 事告無.
(こいしな こいしや たんぼこ ぢゆと ここな.)
(koysina koysiya tamboko jiyuto kokona.)
(괴시나 괴시야 담보코 지유토 고코나.)

原文: 戀死 戀死耶 玉鉾 路行人 事告無.

cf.1 戀死(こひしなば) > こいしな
cf.2 戀死耶(こひもしねとや) > こいしや
cf.3 路行人(みちゆくひと) =道徃人 > ぢゆと
cf.4 事告無(こともつげなく) > ここな

2020년 3월 25일 수요일

万葉集 3995 : 玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨 たんぼこ じでり わけば ふみさ こいしか 담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카 (枕詞)

多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母.[万葉仮名]
(たまほこの みちにいでたち わかれなば みぬひさまねみ こひしけむかも.)

原本文推定:
玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨.
(たんぼこ じでり わけば ふみさ こしか.)
(tamboko jideri wakeba fumisa koysika.)
(담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카.)

原文: 多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母 [一云 不見日 久弥 戀之家牟加母].

cf.1 不見日久弥 > 不見日(ふみひ) + 久弥(ひさみ) > ふみひさみ > ふみさ(不見久)
cf.2 麻祢(まね) = 数多(많이)  
     ひさまねみ(ひささはみ) > ひさみ
  數多成塗(#167),遍多(#646),不見日數多(#653),遍多數(#755),數多過者(#1792),
     不遭日數多(#1793),不相日數(#2422),不相日數多(#2879),不相數多(#2892),
     月數多(#2955)
     麻祢久通者(#787),美奴日佐末祢美(#4116),不聞日麻祢久(#4169),不相日麻祢美(#4198),
     多婢末祢久(#4254)