不相而 戀度等母 忘哉 弥日異者 思益等母.
(あはず こひわとも わすや やひけ しますとも.)
(ahazu kohiwatomo wasuya yahike simasutomo.)
(아하즈 고히와도모 와스야 야히케 시마스도모.)
原文: 不相而 戀度等母 忘哉 弥日異者 思益等母.
cf.1 弥日異者(いやひにけには) > やひけ
cf.2 思益等母(おもひますとも) > しますとも
2026년 5월 30일 토요일
2026년 4월 14일 화요일
万葉集 2944 : 人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日 とごと しげみ あはず ここり こいころ 도고토 시게미 아하즈 고코리 괴코로 (枕詞)
人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日.
(とごと しげみ あはず ここり こいころ.)
(togoto sigemi ahazu kokori koykoro.)
(도고토 시게미 아하즈 고코리 괴코로.)
原文: 人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日.
cf.1 人言(ひとごとを) > とごと
cf.2 繁跡妹(しげみといもに) > しげみ
cf.3 情裏(こころのうちに) > ここり
(とごと しげみ あはず ここり こいころ.)
(togoto sigemi ahazu kokori koykoro.)
(도고토 시게미 아하즈 고코리 괴코로.)
原文: 人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日.
cf.1 人言(ひとごとを) > とごと
cf.2 繁跡妹(しげみといもに) > しげみ
cf.3 情裏(こころのうちに) > ここり
2025년 7월 5일 토요일
万葉集 2393 : 玉桙 道不行爲有者 惻隱 此有戀 不相 たんぼこ みちゆかざらば ころごろ いこひ あはず 담보코 미치유카자라바 고로고로 이코히 아하즈 (枕詞)
2022년 2월 19일 토요일
万葉集 2038 : 不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀將居 あはず けながもの あまら へとや あこいをらむ 아하즈 게나가몬오 아마라 헤또야 아괴오라무 (枕詞)
不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀將居.
(あはず けながもの あまら へとや あこいをらむ.)
(ahazu kenagamonwo amara hetoya akoyworamu.)
(아하즈 게나가몬오 아마라 헤또야 아괴오라무.)
原文: 不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀将居.
cf.1 不合者(あはずもの) > あはず
cf.2 隔又哉(へだててまたや) > へとや
cf.3 吾戀將居(あがこひをらむ) > あこいをらむ
(あはず けながもの あまら へとや あこいをらむ.)
(ahazu kenagamonwo amara hetoya akoyworamu.)
(아하즈 게나가몬오 아마라 헤또야 아괴오라무.)
原文: 不合者 氣長物乎 天漢 隔又哉 吾戀将居.
cf.1 不合者(あはずもの) > あはず
cf.2 隔又哉(へだててまたや) > へとや
cf.3 吾戀將居(あがこひをらむ) > あこいをらむ
피드 구독하기:
글 (Atom)