sonaks
레이블이
不相
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
不相
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 4월 14일 화요일
万葉集 2944 : 人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日 とごと しげみ あはず ここり こいころ 도고토 시게미 아하즈 고코리 괴코로 (枕詞)
人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日.
(とごと しげみ あはず ここり こいころ.)
(togoto sigemi ahazu kokori koykoro.)
(도고토 시게미 아하즈 고코리 괴코로.)
原文: 人言 繁跡妹 不相 情裏 戀比日.
cf.1 人言(ひとごとを) > とごと
cf.2 繁跡妹(しげみといもに) > しげみ
cf.3 情
裏
(こころのうちに) > ここ
り
2025년 7월 5일 토요일
万葉集 2393 : 玉桙 道不行爲有者 惻隱 此有戀 不相 たんぼこ みちゆかざらば ころごろ いこひ あはず 담보코 미치유카자라바 고로고로 이코히 아하즈 (枕詞)
玉桙 道不行爲有者 惻隱 此(有)戀 不相.
(たんぼこ みちゆかざらば ころごろ いこひ あはず.)
(
tamboko
michiyukazaraba
korogoro
ikohi ahazu.)
(담보코 미치유카자라바 고로고로 이코히 아하즈.)
原文: 玉桙 道不行為有者 惻隠 此有戀 不相.
cf.1
玉桙(たまほこの) > たんぼこ
cf.2
道不行爲有者(みちゆかずあらば) > みちゆかざらば
cf.3
惻隱 > 惻隱惻隱 : ころごろ(골골) > 걸걸
2024년 12월 31일 화요일
万葉集 2505 : 梓弓引 不許有者 此有戀 不相 しゆび ゆるざらば かくこい ふらひ 시유비 유루자라바 가쿠괴 후라히 (枕詞)
梓弓引 不許有者 此有戀 不相.
(しゆび ゆるざらば かくこ
い
ふらひ.)
(siyubi yuruzaraba kakukoy furahi.)
(시유비 유루자라바 가쿠괴 후라히.)
原文: 梓弓 引不許 有者 此有戀 不相.
cf.1 梓弓引(あづさゆみひき) > しゆび
cf.2 不許有者(ゆるさずあらませば) > ゆるざらば
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
글 (Atom)