朝參乃 伎美我須我多乎 美受比左尓 比奈尓之須米婆 安礼故非尓家里 [一云 波之吉与思 伊毛我須我多乎]
in aliis verbis :
朝参乃 君之儀乎 不見久 夷米者 吾戀.
(あさむ きみがしを ふみさ ひなにさば あれこい.)
(asamu kimigasiwo fumisa hinanissaba arekoy.)
(아사무 기미가시오 후미사 히나니米바 아레괴.)
alternatively:
愛也 妹之儀乎 不見久 夷米者 吾戀.
原文: 朝参乃 伎美我須我多乎 美受比左尓 比奈尓之須米婆 安礼故非尓家里 [一云 波之吉与思 伊毛我須我多乎]
cf.1 朝参乃(あささむの) > あさむ
cf.2 君之儀乎(きみがすがたを) > きみがしを
cf.3 美受比左尓(みずひさに) > 不見久 > ふみさ
cf.4 吾戀(あれこひにけり) > あこい
cf.5 はしき(愛)よし=はしき(愛)やし
2024년 8월 11일 일요일
2020년 3월 25일 수요일
万葉集 3995 : 玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨 たんぼこ じでり わけば ふみさ こいしか 담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카 (枕詞)
多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母.[万葉仮名]
(たまほこの みちにいでたち わかれなば みぬひさまねみ こひしけむかも.)
原本文推定:
玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨.
(たんぼこ じでり わけば ふみさ こいしか.)
(tamboko jideri wakeba fumisa koysika.)
(담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카.)
原文: 多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母 [一云 不見日 久弥 戀之家牟加母].
cf.1 不見日久弥 > 不見日(ふみひ) + 久弥(ひさみ) > ふみひさみ > ふみさ(不見久)
cf.2 麻祢(まね) = 数多(많이)
ひさまねみ(ひささはみ) > ひさみ
數多成塗(#167),遍多(#646),不見日數多(#653),遍多數(#755),數多過者(#1792),
不遭日數多(#1793),不相日數(#2422),不相日數多(#2879),不相數多(#2892),
月數多(#2955)
麻祢久通者(#787),美奴日佐末祢美(#4116),不聞日麻祢久(#4169),不相日麻祢美(#4198),
多婢末祢久(#4254)
(たまほこの みちにいでたち わかれなば みぬひさまねみ こひしけむかも.)
原本文推定:
玉桙之 道出立 別去者 不見久 戀敷鴨.
(たんぼこ じでり わけば ふみさ こいしか.)
(tamboko jideri wakeba fumisa koysika.)
(담보코 지데리 와케바 후미사 괴시카.)
原文: 多麻保許乃 美知尓伊泥多知 和可礼奈婆 見奴日佐麻祢美 孤悲思家武可母 [一云 不見日 久弥 戀之家牟加母].
cf.1 不見日久弥 > 不見日(ふみひ) + 久弥(ひさみ) > ふみひさみ > ふみさ(不見久)
cf.2 麻祢(まね) = 数多(많이)
ひさまねみ(ひささはみ) > ひさみ
數多成塗(#167),遍多(#646),不見日數多(#653),遍多數(#755),數多過者(#1792),
不遭日數多(#1793),不相日數(#2422),不相日數多(#2879),不相數多(#2892),
月數多(#2955)
麻祢久通者(#787),美奴日佐末祢美(#4116),不聞日麻祢久(#4169),不相日麻祢美(#4198),
多婢末祢久(#4254)
피드 구독하기:
글 (Atom)