朝參乃 伎美我須我多乎 美受比左尓 比奈尓之須米婆 安礼故非尓家里 [一云 波之吉与思 伊毛我須我多乎]
in aliis verbis :
朝参乃 君之儀乎 不見久 夷米者 吾戀.
(あさむ きみがしを ふみさ ひなにさば あれこい.)
(asamu kimigasiwo fumisa hinanissaba arekoy.)
(아사무 기미가시오 후미사 히나니米바 아레괴.)
alternatively:
愛也 妹之儀乎 不見久 夷米者 吾戀.
原文: 朝参乃 伎美我須我多乎 美受比左尓 比奈尓之須米婆 安礼故非尓家里 [一云 波之吉与思 伊毛我須我多乎]
cf.1 朝参乃(あささむの) > あさむ
cf.2 君之儀乎(きみがすがたを) > きみがしを
cf.3 美受比左尓(みずひさに) > 不見久 > ふみさ
cf.4 吾戀(あれこひにけり) > あこい
cf.5 はしき(愛)よし=はしき(愛)やし
2024년 8월 11일 일요일
2021년 11월 23일 화요일
万葉集 4441 : 立撓 君之儀乎 不忘者 世限哉 戀度南 たちしなふ きみがしを ふわば よげや こいわなむ 다치시나후 기미가시오 후와바 요게야 괴와남 (枕詞)
多知之奈布 伎美我須我多乎 和須礼受波 与能可藝里尓夜 故非和多里奈無.[万葉仮名]
(たちしなふ きみがすがたを わすれずは よのかぎりにや こひわたりなむ.)
原本文推定 :
立撓 君之儀乎 不忘者 世限哉 戀度南.
(たちしなふ きみがしを ふわば よげや こいわなむ.)
(tachi sinafu kimigasiwo fuwaba yogeya koywanam.)
(다치시나후 기미가시오 후와바 요게야 괴와남.)
原文: 多知之奈布 伎美我須我多乎 和須礼受波 与能可藝里尓夜 故非和多里奈無.
cf.1 君之儀乎(きみがすがたを) > きみがしを
cf.2 不忘者(わすれずは) > ふわば
cf.3 世限哉(よのかぎりにや) > よげや
cf.4 戀度南(こひわたりなむ) > こいわなむ
(たちしなふ きみがすがたを わすれずは よのかぎりにや こひわたりなむ.)
原本文推定 :
立撓 君之儀乎 不忘者 世限哉 戀度南.
(たちしなふ きみがしを ふわば よげや こいわなむ.)
(tachi sinafu kimigasiwo fuwaba yogeya koywanam.)
(다치시나후 기미가시오 후와바 요게야 괴와남.)
原文: 多知之奈布 伎美我須我多乎 和須礼受波 与能可藝里尓夜 故非和多里奈無.
cf.1 君之儀乎(きみがすがたを) > きみがしを
cf.2 不忘者(わすれずは) > ふわば
cf.3 世限哉(よのかぎりにや) > よげや
cf.4 戀度南(こひわたりなむ) > こいわなむ
피드 구독하기:
글 (Atom)