客尓有而 物乎曾念 白浪乃 邊毛奧毛 依者無尓.
(たばり ものぞもひ さなの へもおきも よりなしに.)
(tabari monozomohi sanano hemo'okimo yorinasini.)
(답아리 모노조모히 사나노 헤모오키모 요리나시니.)
原文: 客尓有而 物乎曽念 白浪乃 邊毛奥毛 依者無尓.
cf.1 客尓有而(たびにあり) > たぶにあり > たぶなり > たばり
cf.2 物乎曽念(ものをぞおもひ) > ものぞもひ
cf.3 依者無尓(よるとはなしに) > よりなしに
2021년 10월 17일 일요일
2020년 6월 20일 토요일
万葉集 908 : 每年 如見鹿 三吉乃 清河之 瀧白浪 ことし かみか みよの さなの たぎさなみ 고토시 가미카 미요노 사나노 다기사나미 (枕詞)
每年 如是裳見壯鹿 三吉野乃 清河(内)之 多藝津白浪.
in aliis verbis :
in aliis verbis :
每年 如見鹿 三吉乃 清河之 瀧白浪
(ことし かみか みよの さなの たぎさなみ.)
(kotosi kamika miyono sanano tagisanami.)
(고토시 가미카 미요노 사나노 다기사나미.)
原文: 毎年 如是裳見壮鹿 三吉野乃 清河内之 多藝津白浪.
cf.1 三吉 : 瀧(みよ)[破字] = 水(MI) y 龍(YOng)
cf.2 清河 : さな
(kotosi kamika miyono sanano tagisanami.)
(고토시 가미카 미요노 사나노 다기사나미.)
原文: 毎年 如是裳見壮鹿 三吉野乃 清河内之 多藝津白浪.
cf.1 三吉 : 瀧(みよ)[破字] = 水(MI) y 龍(YOng)
cf.2 清河 : さな
2016년 10월 7일 금요일
万葉集 34 = 万葉集 1716 : 白浪乃 濱松之枝乃 手向草 さなの はまがえの たむか 사나노 하마가에노 다무카 (枕詞)
白浪乃 濱松之枝乃 手向草 幾代左右二賀 年乃經去良武 [一云 年者經尓計武].
(さなの はまがえの たむか いくよまでにか としのへにらむ(としはへにけむ)).
(sanano hamagaeno tamuka ikuyomadenika tosinoheniramu (tosihahenikemu)).
(사나노 하마가에노 다무카 이쿠요마데니카 도시노헤니라무).
原文: 白浪乃 濱松之枝乃 手向草 幾代左右二賀 年乃經去良武 [一云 年者經尓計武].
cf.1 手向草 = 手酬草(#1716) = たむか ; 採摘吃?
(さなの はまがえの たむか いくよまでにか としのへにらむ(としはへにけむ)).
(sanano hamagaeno tamuka ikuyomadenika tosinoheniramu (tosihahenikemu)).
(사나노 하마가에노 다무카 이쿠요마데니카 도시노헤니라무).
原文: 白浪乃 濱松之枝乃 手向草 幾代左右二賀 年乃經去良武 [一云 年者經尓計武].
cf.1 手向草 = 手酬草(#1716) = たむか ; 採摘吃?
라벨:
万葉集 1716,
万葉集 34,
白浪,
濱松之枝,
手酬草,
手向草,
採摘吃,
manyoshu 1716,
manyoshu 34,
たむか
피드 구독하기:
글 (Atom)