百礒城 大宮人之 蘰有 垂柳者 雖見不飽鴨.
(もしき たみやとの かづら たるやぎ もみふらか.)
(mosiki tamiyatono kadura talyagi momifuraka.)
(모시킈 다미야토노 가즈라 달야기 모미후라카.)
原文: 百礒城 大宮人之 蘰有 垂柳者 雖見不飽鴨.
cf.1 百礒城(ももしきの) > もしき
cf.2 垂柳者(しだりやなぎ) > たるやぎ
2025년 12월 2일 화요일
2020년 6월 10일 수요일
万葉集 1026 : 百礒城乃 大宮人者 今日毛鴨 暇无跡 里尓不出將有 ももしきの たくひとは けふもかも ひなと さちふであらむ (枕詞)
百礒城乃 大宮人者 今日毛鴨 暇无跡 里尓不出將有.
(ももしきの たくひとは けふもかも ひなと さちふであらむ.)
(momosikino takuhitowa kefumokamo hinato satifudearamu.)
(모모시키노 다쿠히토와 게후모카모 히나토 샅이후데아라무.)
原文: 百礒城乃 大宮人者 今日毛鴨 暇无跡 里尓不出将有.
cf.1 百礒城 : 百敷き
cf.2 暇无 : 暇が無い
cf.3 里尓(さとに) : 國尓
(ももしきの たくひとは けふもかも ひなと さちふであらむ.)
(momosikino takuhitowa kefumokamo hinato satifudearamu.)
(모모시키노 다쿠히토와 게후모카모 히나토 샅이후데아라무.)
原文: 百礒城乃 大宮人者 今日毛鴨 暇无跡 里尓不出将有.
cf.1 百礒城 : 百敷き
cf.2 暇无 : 暇が無い
cf.3 里尓(さとに) : 國尓
피드 구독하기:
덧글 (Atom)