笠無登 人尓者言手 雨乍見 留之君我 容儀志所念.
(かなと とにいひて うさみ とまりくが すがたぼね.)
(kanato toniihite usami tomarikuga sugatabone.)
(가나토 도니이히테 우사미 도마리쿠가 스가타보네.)
原文: 笠無登 人尓者言手 雨乍見 留之君我 容儀志所念.
cf.1 笠無登(かさなしと) > かなと
cf.2 雨乍見(あまつつみ) > うさみ
cf.3 容儀志(すがたし) > 容儀(すがた)
2024년 4월 29일 월요일
2021년 3월 19일 금요일
万葉集 520 : 久堅乃 雨零耶 雨乍見 於君副而 此日令晩 くもの あふや うさみ きみにそひ いひせくら 구모노 아후야 우사미 기미니소히 이히세쿠라 (枕詞)
久堅乃 雨毛落粳 雨乍見 於君副而 此日令晩.
in aliis verbis :
久堅乃 雨零耶 雨乍見 於君副而 此日令晩.
(くもの あふや うさみ きみにそひ いひせくら.)
(kumono afuya usami kiminisohi ihisekura.)
(구모노 아후야 우사미 기미니소히 이히세쿠라.)
原文: 久堅乃 雨毛落粳 雨乍見 於君副而 此日令晩.
cf.1 雨毛落粳(あめもふらぬか)=雨零耶(あふや)
cf.2 雨乍見(あめつつみ) > うさみ
in aliis verbis :
久堅乃 雨零耶 雨乍見 於君副而 此日令晩.
(くもの あふや うさみ きみにそひ いひせくら.)
(kumono afuya usami kiminisohi ihisekura.)
(구모노 아후야 우사미 기미니소히 이히세쿠라.)
原文: 久堅乃 雨毛落粳 雨乍見 於君副而 此日令晩.
cf.1 雨毛落粳(あめもふらぬか)=雨零耶(あふや)
cf.2 雨乍見(あめつつみ) > うさみ
피드 구독하기:
글 (Atom)