레이블이 霧立渡인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 霧立渡인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2025년 11월 23일 일요일

万葉集 4310 : 秋去者 霧立渡 天漢 石竝置 繼見鴨 あきば きりわ あまら しなみおき つぎみむか (枕詞)

安吉佐礼婆 奇里多知和多流 安麻能河波 伊之奈弥於可婆 都藝弖見牟可母.[万葉仮名]
(あきされば きりたちわたる あまのがは いしなみおかば つぎてみむかも.)

原本文推定 : 
秋去者 霧立渡 天漢 石竝置 繼見鴨.
(あきば きりわ あまら しなみおき つぎみむか.)
(아키바 기리와 아마라 시나미오키 츠기미무카.)

原文: 安吉佐礼婆 奇里多知和多流 安麻能河波 伊之奈弥於可婆 都藝弖見牟可母.

cf.1 秋去者(あきされば) > あきば
cf.2 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.3 天漢(あまのがは) > あまら

万葉集 799 : 大野山 霧立渡 吾嘆 奧十風 霧立渡 たまめ きりわ わなげ おそか きりわ 다마메 기리와 와나게 오소카 기리와 (枕詞)

大野山 紀利多知和多流 和何那宜久 於伎蘇乃可是尓 紀利多知和多流.[万葉仮名]
(おほのやま きりたちわたる わがなげく おきそのかぜに きりたちわたる.)

原本文推定 :
大野山 霧立渡 吾嘆 奧十風 霧立渡.
(たまめ きりわ わなげ おそか きりわ.)
(tamame kiriwa wanage osoka kiriwa.)
(다마메 기리와 와나게 오소카 기리와.)

原文: 大野山 紀利多知和多流 和何那宜久 於伎蘇乃可是尓 紀利多知和多流.

cf.1 大野山(おほのやま) > たまめ
cf.2 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.3 奧十風(おきそかぜ) > おそか

2025년 7월 27일 일요일

万葉集 2068 : 天原 振放見者 天漢 霧立渡 公者來良志 あまら ふさみれば あまら きりわ きみおらし 아마라 후사미레바 아마라 기리와 기미오라시 (枕詞)

天原 振放見者 天漢 霧立渡 公者來良志.
(あまら ふさみれば あまら きりわ きみおらし.)
(amara fusamireba amara kiriwa kimiorasi.)
(아마라 후사미레바 아마라 기리와 기미오라시.)

原文: 天原 振放見者 天漢 霧立渡 公者来良志.

cf.1 天原=天漢(あまら) : あまのはら
cf.2 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.3 公者來良志 : きみおらし

2021년 4월 3일 토요일

万葉集 4163 : 妹之袖 吾將卷 河湍尓 霧立渡 佐夜不深間 いそで あれまかむ なせに きりわ さよふけと 이소데 아레마카무 나세니 기리와 사요후케토 (枕詞)

妹之袖 我礼枕可牟 河湍尓 霧多知和多礼 左欲布氣奴刀尓.
in aliis verbis :
妹之袖 吾將巻 河湍尓 霧立渡 佐夜不深間.
(いそで あれまかむ なせに きりわ さよふけと.)
(isode aremakamu naseni kiriwa sayofuketo.)
(이소데 아레마카무 나세니 기리와 사요후케토.)

原文: 妹之袖 我礼枕可牟 河湍尓 霧多知和多礼 左欲布氣奴刀尓.

万葉集 1765 : 天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出爲等霜 あまら きりわ けふけふと あがまきみ ふではらさ 아마라 기리와 게후게후토 아가마기믜 후데하라사 (枕詞)

天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出爲等霜.
(あまら きりわ けふけふと あがまきみ ふではらさ.)
(amara kiriwa kehukehuto agamakimi hudeharasa.)
(아마라 기리와 게후게후토 아가마기믜 후데하라사.)

原文: 天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出為等霜.

cf.1 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.2 船出爲等霜(ふなではらしも) > ふではらさ