山之葉尓 不知世經月乃 將出香常 我待君之 夜者更降管.
(やまのはに いさよふつきの いでむかと あまつきみ よはふけさ.)
(yamanohani isayohutukino idemukato amatsukimi yowafukesa.)
(야마노하니 이사요후두키노 이데무카토 아마츠기믜 요와후케사.)
原文: 山之葉尓 不知世經月乃 将出香常 我待君之 夜者更降管.
cf.1 万葉集 1008 ≒ 万葉集 1071
2021년 5월 15일 토요일
2021년 4월 3일 토요일
万葉集 1765 : 天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出爲等霜 あまら きりわ けふけふと あまつきみ ふではらさ 아마라 기리와 게후게후토 아마츠기믜 후데하라사 (枕詞)
天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出爲等霜.
(あまら きりわ けふけふと あまつきみ ふではらさ.)
(amara kiriwa kehukehuto amatsukimi hudeharasa.)
(아마라 기리와 게후게후토 아마츠기믜 후데하라사.)
原文: 天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出為等霜.
cf.1 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.2 船出爲等霜(ふなではらしも) > ふではらさ
(あまら きりわ けふけふと あまつきみ ふではらさ.)
(amara kiriwa kehukehuto amatsukimi hudeharasa.)
(아마라 기리와 게후게후토 아마츠기믜 후데하라사.)
原文: 天漢 霧立渡 且今日々々々 吾待君之 船出為等霜.
cf.1 霧立渡(きりたちわたる) > きりわ
cf.2 船出爲等霜(ふなではらしも) > ふではらさ
피드 구독하기:
덧글 (Atom)