君待跡 吾戀居者 我屋戸乃 簾令動 秋(之)風吹.
(きまと あこいをれば わがやどの すとせ あかふ.)
(kimmato akoyworeba wagayadono sutose akafu.)
(김마토 아괴오레바 와가야도노 스토세 아카후.)
님기다려 나사랑키면 우리집 발움직이며 갈바람분다.
原文(1606): 君待跡 吾戀居者 我屋戸乃 簾令動 秋之風吹.
原文(0488): 君待登 吾戀居者 我屋戸之 簾動之 秋風吹.
2017년 5월 1일 월요일
2016년 12월 4일 일요일
万葉集 488 : 君待登 吾戀居者 我屋戸之 簾動之 秋風吹 きまと あこいをれば わがやどの すとし あかふ 김마토 아괴오레바 와가야도노 스토시 아카후 (枕詞)
君待登 吾戀居者 我屋戸之 簾動之 秋風吹.
(きまと あこいをれば わがやどの すとし あかふ.)
(kimmato akoyworeba wagayadono sutosi akafu.)
(김마토 아괴오레바 와가야도노 스토시 아카후.)
님기다려 나사랑키면 우리집 발움직이며 갈바람분다.)
原文: 君待登 吾戀居者 我屋戸之 簾動之 秋風吹.
cf.1 万葉集 488 = 万葉集 1606
(きまと あこいをれば わがやどの すとし あかふ.)
(kimmato akoyworeba wagayadono sutosi akafu.)
(김마토 아괴오레바 와가야도노 스토시 아카후.)
님기다려 나사랑키면 우리집 발움직이며 갈바람분다.)
原文: 君待登 吾戀居者 我屋戸之 簾動之 秋風吹.
cf.1 万葉集 488 = 万葉集 1606
피드 구독하기:
글 (Atom)