於伎都加是 伊多久布伎勢波 和伎毛故我 奈氣伎能奇里尓 安可麻之母能乎.[万葉仮名]
(おきつかぜ いたくふきせば わぎもこが なげきのきりに あかましものを.)
原本文推定 : 奥風 痛吹者 吾妹子之 嘆霧尓 飽益物乎.
原文: 於伎都加是 伊多久布伎勢波 和伎毛故我 奈氣伎能奇里尓 安可麻之母能乎.
2023년 12월 11일 월요일
2023년 7월 28일 금요일
万葉集 3819 = 万葉集 2169 : 暮立之 打零者 春日野之 尾花之上乃 白露所念 ゆたち たふば はるまへの をばがへの さろぼねむ 유다치 다후바 할마헤노 오바가헤노 사로보네무 (枕詞)
暮立之 雨打零者 春日野之 草花之末乃 白露所念.
in aliis verbis :
暮立之 打零者 春日野之 尾花之上乃 白露所念.
(ゆたち たふば はるまへの をばがへの さろぼねむ.)
(yutachi tafuba harumaheno wobagaheno sarobonemu.)
(유다치 다후바 할마헤노 오바가헤노 사로보네무.)
万葉集 3819 原文: 暮立之 雨打零者 春日野之 草花之末乃 白露於母保遊.
万葉集 2169 原文: 暮立之 雨落毎 [一云 打零者] 春日野之 尾花之上乃 白霧所念.
cf.1 打(うち) : ’雨落 or 雨打’の当て字
雨打(あめうち) > うち
cf.2 尾花(をばな) : ススキの別名(Wikipedia)
in aliis verbis :
暮立之 打零者 春日野之 尾花之上乃 白露所念.
(ゆたち たふば はるまへの をばがへの さろぼねむ.)
(yutachi tafuba harumaheno wobagaheno sarobonemu.)
(유다치 다후바 할마헤노 오바가헤노 사로보네무.)
万葉集 3819 原文: 暮立之 雨打零者 春日野之 草花之末乃 白露於母保遊.
万葉集 2169 原文: 暮立之 雨落毎 [一云 打零者] 春日野之 尾花之上乃 白霧所念.
cf.1 打(うち) : ’雨落 or 雨打’の当て字
雨打(あめうち) > うち
cf.2 尾花(をばな) : ススキの別名(Wikipedia)
2021년 3월 12일 금요일
万葉集 3743 : 旅云者 事曾安 妹尓戀 爲便莫 たふば こぞや いにこい すべな 다후바 고조야 이니괴 스베나 (枕詞)
多婢等伊倍婆 許等尓曾夜須伎 須久奈久毛 伊母尓戀都々 須敝奈家奈久尓.[万葉仮名]
(たびといへば ことにぞやすき すくなくも いもにこひつつ すべなけなくに.)
原本文推定 :
旅云者 事曾安 妹尓戀 爲便莫.
(たふば こぞや いにこい すべな.)
(tahuba kozoya inikoy subena.)
(다후바 고조야 이니괴 스베나.)
原文: 多婢等伊倍婆 許等尓曽夜須伎 須久奈久毛 伊母尓戀都々 須敝奈家奈久尓.
(たびといへば ことにぞやすき すくなくも いもにこひつつ すべなけなくに.)
原本文推定 :
旅云者 事曾安 妹尓戀 爲便莫.
(たふば こぞや いにこい すべな.)
(tahuba kozoya inikoy subena.)
(다후바 고조야 이니괴 스베나.)
原文: 多婢等伊倍婆 許等尓曽夜須伎 須久奈久毛 伊母尓戀都々 須敝奈家奈久尓.
피드 구독하기:
덧글 (Atom)