萱草 吾紐尓著 時常無 念度者 生跡文奈思.
(わかや わしもにつ ととな ねわば なともなし.)
(wakaya wasimonitu totona newaba natomonasi.)
(와카야 와시모니두 도토나 네와바 나토모나시.)
原文: 萱草 吾紐尓著 時常無 念度者 生跡文奈思.
cf.1 吾紐尓著(わがひもにつく) > わしもにつ
cf.2 時常無(ときとなく) > ととな
cf.3 生跡文奈思(いけりともなし)
2025년 7월 27일 일요일
2021년 6월 11일 금요일
万葉集 2980 : 犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師 そか みふらきに ふらひ つきへぬば なともなし 마소카 미후라키니 후라히 두키헤누바 나토모나시 (枕詞)
犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師.
(まそか みふらきに ふらひ つきへぬば なともなし.)
(masoka mifurakini furahi tukihenuba natomonasi.)
(마소카 미후라키니 후라히 두키헤누바 나토모나시.)
原文: 犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師.
cf.1 犬馬鏡 = 真十鏡
cf.2 見不飽妹尓(みあかぬいもに) > みふらきに
(まそか みふらきに ふらひ つきへぬば なともなし.)
(masoka mifurakini furahi tukihenuba natomonasi.)
(마소카 미후라키니 후라히 두키헤누바 나토모나시.)
原文: 犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師.
cf.1 犬馬鏡 = 真十鏡
cf.2 見不飽妹尓(みあかぬいもに) > みふらきに
2020년 3월 13일 금요일
万葉集 3107 : 空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思 いざの とめをしげ ふあひ としへぬば なともなし
空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
(いざの とめをしげ ふらひ としへぬば なともなし.)
(izano tomewosige furahi tosihenuba natomonasi.)
(이자노 도메오시게 후라히 도시헤누바 나토모나시.)
세상 사람눈 번거러워 안만난 세월지나니 일지도않아.
原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
cf.1 空蝉 = 去來(いざ ; 이자)
(いざの とめをしげ ふらひ としへぬば なともなし.)
(izano tomewosige furahi tosihenuba natomonasi.)
(이자노 도메오시게 후라히 도시헤누바 나토모나시.)
세상 사람눈 번거러워 안만난 세월지나니 일지도않아.
原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
cf.1 空蝉 = 去來(いざ ; 이자)
피드 구독하기:
글 (Atom)