萱草 吾紐尓著 時常無 念度者 生跡文奈思.
(わかや わしもにつ ととな ねわば なともなし.)
(wakaya wasimonitsu totona ne'waba natomonasi.)
(와카야 와시모니츠 도토나 네와바 나토모나시.)
原文: 萱草 吾紐尓著 時常無 念度者 生跡文奈思.
cf.1 吾紐尓著(わがひもにつく) > わしもにつ
cf.2 時常無(ときとなく) > ととな
cf.3 生跡文奈思(いけりともなし)
2025년 7월 27일 일요일
2021년 6월 11일 금요일
万葉集 2980 : 犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師 そか みふらいも あはず つきへぬば なともなし 마소카 미후라이모 아하즈 두키헤누바 나토모나시 (枕詞)
犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師.
(まそか みふらいも あはず つきへぬば なともなし.)
(masoka mifurakini furahi tukihenuba natomonasi.)
(마소카 미후라키니 후라히 두키헤누바 나토모나시.)
原文: 犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師.
cf.1 犬馬鏡 = 真十鏡
cf.2 見不飽妹尓(みあかぬいもに) > みふらいも
(まそか みふらいも あはず つきへぬば なともなし.)
(masoka mifurakini furahi tukihenuba natomonasi.)
(마소카 미후라키니 후라히 두키헤누바 나토모나시.)
原文: 犬馬鏡 見不飽妹尓 不相而 月之經去者 生友名師.
cf.1 犬馬鏡 = 真十鏡
cf.2 見不飽妹尓(みあかぬいもに) > みふらいも
2020년 3월 13일 금요일
万葉集 3107 : 空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思 うせの とめをしげ ふあひ としへぬば なともなし 우세노 도메오시게 후라히 도시헤누바 나토모나시 (枕詞)
空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
(うせの とめをしげ ふらひ としへぬば なともなし.)
(useno tomewosige furahi tosihenuba natomonasi.)
(우세노 도메오시게 후라히 도시헤누바 나토모나시.)
原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
cf.1 空蝉(うつせみ) > うせ
cf.2 人目(ひとめ) : 他人の目 > とめ
(うせの とめをしげ ふらひ としへぬば なともなし.)
(useno tomewosige furahi tosihenuba natomonasi.)
(우세노 도메오시게 후라히 도시헤누바 나토모나시.)
原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
cf.1 空蝉(うつせみ) > うせ
cf.2 人目(ひとめ) : 他人の目 > とめ
피드 구독하기:
덧글 (Atom)