空蟬之 命乎惜美 浪尓所濕 伊良虞能嶋之 玉藻苅食.
(うせの みことしみ なみばぬれ いらごのしまの たまもかけ.)
(useno mikotosimi namibanure iragonosimano tamamokake.)
(우세노 미코토시미 나미바누레 이라고노시마노 다마모까께.)
原文: 空蝉之 命乎惜美 浪尓所濕 伊良虞能嶋之 玉藻苅食.
cf.1 空蟬(うつせみ) = 欝瞻(うつせみ) > うせ = 鳴蟬(なせ <うるせ <うつせ)
cf.2 命乎惜美(みことををしみ) > みことしみ
cf.3 浪尓所濕(なみにぬれ) > なみばぬれ
cf.4 玉藻苅食(たまもかりはむ) > たまもかけ
2023년 2월 19일 일요일
2020년 3월 14일 토요일
万葉集 3108 : 空蟬之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲 うせの とめしげば ぬたま よむを つぎぼみよ 우세노 도메시게바 눕다마 요무오 츠기보미요
空蟬之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲.
(うせの とめしげば ぬたま よむを つぎぼみよ.)
(useno tomesigeba nuptama yomuwo tsugibomiyo.)
(우세노 도메시게바 눕다마 요무오 츠기보미요.)
原文: 空蝉之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲.
cf.1 空蝉=打蝉(うつせみ) > うせ
cf.2 夜干玉 = 野干玉(ぬばたま) : 黒玉[枕詞] > ぬたま
cf.3 次而所見欲(つぎぼみよ)=嗣而所見与(#2959)
(うせの とめしげば ぬたま よむを つぎぼみよ.)
(useno tomesigeba nuptama yomuwo tsugibomiyo.)
(우세노 도메시게바 눕다마 요무오 츠기보미요.)
原文: 空蝉之 人目繁者 夜干玉之 夜夢乎 次而所見欲.
cf.1 空蝉=打蝉(うつせみ) > うせ
cf.2 夜干玉 = 野干玉(ぬばたま) : 黒玉[枕詞] > ぬたま
cf.3 次而所見欲(つぎぼみよ)=嗣而所見与(#2959)
2020년 3월 13일 금요일
万葉集 3107 : 空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思 うせの とめをしげ あはず としへぬば なともなし 우세노 도메오시게 아하즈 도시헤누바 나토모나시 (枕詞)
空蟬之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
(うせの とめをしげ あはず としへぬば なともなし.)
(useno tomewosige ahazu tosihenuba natomonasi.)
(우세노 도메오시게 아하즈 도시헤누바 나토모나시.)
原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
cf.1 空蝉(うつせみ) > うせ
cf.2 人目(ひとめ) : 他人の目 > とめ
(うせの とめをしげ あはず としへぬば なともなし.)
(useno tomewosige ahazu tosihenuba natomonasi.)
(우세노 도메오시게 아하즈 도시헤누바 나토모나시.)
原文: 空蝉之 人目乎繁 不相而 年之經者 生跡毛奈思.
cf.1 空蝉(うつせみ) > うせ
cf.2 人目(ひとめ) : 他人の目 > とめ
2019년 5월 11일 토요일
万葉集 1857 : 每年 梅者開友 空蟬之 世人君羊蹄 春無有來 ごとし うめさけど うせの よときみし はるなかれ 고토시 우메사케도 우세노 요도김시 하루나카레 (枕詞)
每年 梅者開友 空蟬之 世人君羊蹄 春無有來.
(ごとし うめさけど うせの よときみし はるなかれ.)
(gotosi umesakedo useno yotokimsi harunakare.)
(고토시 우메사케도 우세노 요도김시 하루나카레.)
해마다 매화는펴도 우세의 요도김시 하루없으이.
原文: 毎年 梅者開友 空蝉之 世人君羊蹄 春無有來.
cf.1 每年(としごとに) > ごとし[重用]
cf.2 うつせみ : 空蝉=虚蝉=打蝉=打背見(#482)=欝蝉=欝瞻 >鳴蝉(なくせみ)
うつ(鬱 ;울 ; ul) > 鳴(なく) + 背見の背(せ) > なせ(鳴背) ; うせ
瞻: せ(取音)
cf.3 世人君羊蹄 =世人(有者)大王之 = 代人(有者)大王之 : よときみし(요도김시)
*きみし(김시 ; kimsi) : lang
*世人(よと) > よど(#1861; 能登河之)
(ごとし うめさけど うせの よときみし はるなかれ.)
(gotosi umesakedo useno yotokimsi harunakare.)
(고토시 우메사케도 우세노 요도김시 하루나카레.)
해마다 매화는펴도 우세의 요도김시 하루없으이.
原文: 毎年 梅者開友 空蝉之 世人君羊蹄 春無有來.
cf.1 每年(としごとに) > ごとし[重用]
cf.2 うつせみ : 空蝉=虚蝉=打蝉=打背見(#482)=欝蝉=欝瞻 >鳴蝉(なくせみ)
うつ(鬱 ;울 ; ul) > 鳴(なく) + 背見の背(せ) > なせ(鳴背) ; うせ
瞻: せ(取音)
cf.3 世人君羊蹄 =世人(有者)大王之 = 代人(有者)大王之 : よときみし(요도김시)
*きみし(김시 ; kimsi) : lang
*世人(よと) > よど(#1861; 能登河之)
피드 구독하기:
글 (Atom)