레이블이 ふしか인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 ふしか인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2026년 5월 5일 화요일

万葉集 1561 : 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左 よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ 요나바리노 위카메 후시카 메요네 기킈도모사 (枕詞)

吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.
in aliis verbis :
吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之乏左.
(よなばりの ゐかめ ふしか めよね ききともさ.)
(yonabarino wikame fusika meyone kikitomosa.)
(요나바리노 위카메 후시카 메요네 기킈도모사.)

原文: 吉名張乃 猪養山尓 伏鹿之 嬬呼音乎 聞之登聞思佐.

cf.1 吉名張(よなばり) : 吉隱
cf.2 猪養山尓(ゐかひやま) > ゐかめ
cf.3 伏鹿之(ふすしかの) > ふし[重用]
cf.4 嬬呼音乎(つまよぶこゑを) > めよね
cf.5 聞之乏左(きくがともしさ) > ききともさ

2024년 12월 15일 일요일

万葉集 1664 : 暮去者 小椋山尓 臥鹿之 今夜者不鳴 寐家良霜 ゆひば をぐらめに ふしか こよひふな いねけらさ 유히바 오구라메니 후시카 고요히후나 이네케라사 (枕詞)

暮去者 小椋山尓 臥鹿之 今夜者不鳴 寐家良霜.
(ゆひば をぐらめに ふしか こよひふな いねけらさ.)
(yuhiba wogurameni husika koyohifuna inekerasa.)
(유히바 오구라메니 후시카 고요히후나 이네케라사.)

原文: 暮去者 小椋山尓 臥鹿之 今夜者不鳴 寐家良霜.

cf.1 臥鹿之(ふすしかの) > ふしか
cf.1 寐家良霜(いねけらしも) = 寐來下(いねけらさ)