sonaks
레이블이
ふもひ
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
레이블이
ふもひ
인 게시물을 표시합니다.
모든 게시물 표시
2026년 4월 14일 화요일
万葉集 2605 : 玉桙之 道去夫利尓 不思 妹乎相見而 戀比鴨 たんぼこ みゆぶりに ふもひ いさみ こひか 담보코 미유부리니 후모히 이사미 고히카 (枕詞)
玉桙之 道去夫利尓 不思 妹乎相見而 戀比鴨.
(たむぼこ みゆぶりに ふもひ いさみ こひか.)
(tamboko miyuburini fumohi isami kohika.)
(담보코 미유부리니 후모히 이사미 고히카.)
原文: 玉桙之 道去夫利尓 不思 妹乎相見而 戀比鴨.
cf.1 道去夫利尓(みちゆきぶりに) > みゆぶりに
cf.2 妹
乎
相見
而
(いもをあひみて) > いさみ
cf.3 戀比鴨(こふるころかも) > こひか
2023년 10월 26일 목요일
万葉集 2227 : 不念尓 四具礼乃雨者 零有跡 天雲霽而 月夜清焉 ふもひ しぐれあめ ふると あまくもはれて つくよさや 후모히 시구레아메 후루토 아마구모하레테 두쿠요사야 (枕詞)
不念尓 四具礼乃雨者 零有跡 天雲霽而 月夜清焉.
(ふもひ しぐれあめ ふると あまくもはれて つくよさや.)
(
fumohi sigure'ame furuto amakumoharete tukuyosaya
.)
(후모히 시구레아메 후루토 아마구모하레테 두쿠요사야.)
原文: 不念尓 四具礼乃雨者 零有跡 天雲霽而 月夜清焉.
cf.1 不念尓(おもはぬに) > ふもひ ; 불각지
cf.2 月夜清焉(つくよさやけし) > つくよさや
2021년 2월 20일 토요일
万葉集 3736 : 遠有者 一日一夜毛 不念而 將有物常 所念米奈 とほば ひるひよも ふもひ あらものと ぼねむさな (枕詞)
等保久安礼婆 一日一夜毛 於母波受弖 安流良牟母能等 於毛保之賣須奈.[万葉仮名]
(とほくあれば ひるひよも おもはずて あるらむものと おもほしめすな.)
原本文推定 :
遠有者 一日一夜毛 不念而 將有物常 所念米奈.
(とほば ひるひよも ふもひ あらものと ぼねむさな.)
(
tohoba hiruhiyomo fumohi aramonoto bonemussana
.)
(도호바 히루히요모 후모히 아라모노토 보네무米나.)
原文: 等保久安礼婆 一日一夜毛 於<母>波受弖 安流良牟母能等 於毛保之賣須奈.
cf.1 賣須 > 須賣 > 須買 > 米(慶尙道方言)
cf.2 所念計米可(#29)
御念食可(ぼねめせか)(#29. #167, #3326)
所念食可(#162, #199) ; 所念食而(#199)
2018년 5월 27일 일요일
万葉集 601 : 從情毛 吾者不念寸 山河毛 隔莫國 如是戀常羽 こゆも あれふもひ めなも へなく かひこいとば 고유모 아레후모히 메나모 헤나쿠 가히괴토바 (枕詞)
從情毛 吾者不念寸 山河毛 隔莫國 如是戀常羽.
(こゆも あれふもひ めなも へなく かひこいとば.)
(koyumo arefumohi menamo henaku kahikoytoba.)
(고유모 아레후모히 메나모 헤나쿠 가히괴토바.)
맘부터서 불각지 山河도 격없이 이같이사랑한다고하면.
原文: 從情毛 吾者不念寸 山河毛 隔莫國 如是戀常羽.
cf.1 從情毛(こころゆも) > こゆも
cf.2 吾者=吾 > あれ
cf.3 不念寸(おもはずき) > ふもひ
이전 게시물
홈
피드 구독하기:
글 (Atom)