霜干 冬柳者 見人之 蘰可爲 目生來鴨.
(さがれ ふやぎ みとの かかせ もえにけか.)
(sagare huyagi mitono kakase moenikeka.)
(사가레 후야기 미토노 가카세 모에니게카.)
原文: 霜干 冬柳者 見人之 蘰可為 目生来鴨.
cf.1 冬柳者(ふゆのやなぎは) > ふやぎ
cf.2 蘰可爲(かづらにすべく) > かかせ
cf.3 目生來鴨(もえにけるかも) > もえにけか
2026년 5월 3일 일요일
2025년 11월 13일 목요일
万葉集 1432 : 吾背兒我 見良牟佐保道乃 青柳乎 手折而谷裳 見因鴨 わがせこが みむさほぢ ふやぎ たをりやも みよか 와가세코가 미무사호지 후야기 다오리야모 미요카 (枕詞)
吾背兒我 見良牟佐保道乃 青柳乎 手折而谷裳 見縁欲得.
in aliis verbis :
吾背兒我 見良牟佐保道乃 青柳乎 手折而谷裳 見因鴨.
(わがせこが みむさほぢ ふやぎ たをりやも みよか.)
(wagasekoga mimusahoji fuyagi taworiyamo miyoka.)
in aliis verbis :
吾背兒我 見良牟佐保道乃 青柳乎 手折而谷裳 見因鴨.
(わがせこが みむさほぢ ふやぎ たをりやも みよか.)
(wagasekoga mimusahoji fuyagi taworiyamo miyoka.)
(와가세코가 미무사호지 후야기 다오리야모 미요카.)
原文: 吾背兒我 見良牟佐保道乃 青柳乎 手折而谷裳 見縁欲得.
cf.1 青柳乎(あをやぎを) > ふやぎ
cf.2 見因鴨(みむよしもがも) > みよか
原文: 吾背兒我 見良牟佐保道乃 青柳乎 手折而谷裳 見縁欲得.
cf.1 青柳乎(あをやぎを) > ふやぎ
cf.2 見因鴨(みむよしもがも) > みよか
2025년 9월 6일 토요일
万葉集 1433 : 打上 佐保能河原之 青柳者 今者春部登 成尓鷄類鴨 たかみ さほがはら ふやぎ いまはるべと なりけるか 다카미 사호가하라 후야기 이마할베토 나리게루카 (枕詞)
打上 佐保能河原之 青柳者 今者春部登 成尓鷄類鴨.
(たかみ さほがはら ふやぎ いまはるべと なりけるか.)
(takami sahogahara fuyagi imahalbeto narikeruka.)
(다카미 사호가하라 후야기 이마할베토 나리게루카.)
原文: 打上 佐保能河原之 青柳者 今者春部登 成尓鶏類鴨.
cf.1 打上(うちのぼる) > たかみ
cf.2 佐保能河原之(さほのかはらの) > さほがはら
cf.3 青柳者(あをやぎは) > ふやぎ
cf.4 春部(はるべ)=椿夫 <> 椿女(はるめ)
(たかみ さほがはら ふやぎ いまはるべと なりけるか.)
(takami sahogahara fuyagi imahalbeto narikeruka.)
(다카미 사호가하라 후야기 이마할베토 나리게루카.)
原文: 打上 佐保能河原之 青柳者 今者春部登 成尓鶏類鴨.
cf.1 打上(うちのぼる) > たかみ
cf.2 佐保能河原之(さほ
cf.3 青柳者(あをやぎは) > ふやぎ
cf.4 春部(はるべ)=椿夫 <> 椿女(はるめ)
피드 구독하기:
글 (Atom)